close

資料來源:http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=funnythings

 

英語可以是很複雜的,同義字很多還可能改變整個句子的意思。

 

"I used to say I am wet when I meant to say I am sweating"(我經常會說我全身濕透透,其實我的意思是汗流浹背)。當汗流浹背時,人本來就會全身濕透,但是你不能說'I am wet'(我全身濕透透),因為意思並不正確。

混合"confusing"(令人困惑)、"well"(很好)與"good"(好):"My English is not very well"(我的英文感到不是很好),有英文生病的意思,你有聽說過語言生病了嗎?你要使用"good"(好)而不是"well"(很好)。例如:"My English is not very good" (我的英文不是很好)。

另外提供一些例句:

• The microphone didn’t work and the network wasn’t very well.

• Teacher Tarryn is very nice and fill with patience. Like to help students. Thank you!

• Very thanks to Tarryn

• You did teach us very eagerly.

• Teacher speaks faster.

• You teach me very easily and understandable.

• Good exchanges with Tarryn teaching method. I could improve new expressions and English attitude.

• I like the teacher very much, because she always listen our speaking very carefully and give the corrections to us.

• I can understand her speech.

• It is my first time join this talking class because of weak voice, others can’t hear my voice.

• 'If show the some talking index in preparation movie, that is easy for our prepare the information to talk with teacher'.

學習一種語言很不容易。每個人都會犯錯,所以自愚自己犯的錯,可增添學習樂趣。

 

資料來源:http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=funnythings

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()