close

資料來源:http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=bathroomnames

 

英文字很多,一般分為美式跟英式兩種不同用法。一些像是bathroom、ladies room、men's room與restroom在美式及英式都會經常用到。大部分飛機的廁所使用"the lavatory"。你會聽到空服員這樣說"The lavatory is located at the back of the plane"(機倉後座廁所已鎖)。

 

正式說法中,你可以這樣說"Excuse me, where can I find the ladies room?"(很抱歉,請問女廁在哪裡?)、"Excuse me, could you show me where the restroom is?"(很抱歉,你可以告訴我洗手間在哪裡?)或如果你在別人家,你可以這樣問"Sorry, where’s the bathroom?"(很抱歉,廁所在哪裡?)

當你跟朋友聚會通常不會很正式,可使用: the john (男廁)、the can(廁所)、the loo (女廁) 及TP也就是衛生紙。

Tom: Hey, Sam. Where’s the john? (嗨 Sam,廁所在哪裡?)
Sam: It's down the hall.(沿著大廳往下走。)

Mary: Hi Sam. Where's Tom? (嗨 Sam,Tom在哪裡?)
Sam: Oh, he's in the can. (喔,他在廁所。)

另一個說法女士在找廁所"Excuse me, while I go powder my nose"(不好意思,我要去補補妝).

當然,最直接的問法就是"Where's the toilet?"(廁所在哪裡?),表示廁所有很多說法,不同聽眾,選擇適當詞彙是很重要的。

 

資料來源:http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=bathroomnames

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()