close

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=927719&day=2015-10-29

◎國際新聞中心

Forcing staff to start work before 10am is tantamount to torture and is making employees ill, exhausted and stressed, an Oxford University academic has claimed.

一名牛津大學學者宣稱,強迫員工在上午10點前上班等於是虐待,會讓員工生病、精疲力竭、有壓力。

Before the age of 55, the circadian rhythms of adults are completely out of sync with normal 9-to-5 working hours, which poses a "serious threat" to performance, mood and mental health.

55歲之前,成人的晝夜節奏完全和正常朝9晚5的工作時間不同步,「嚴重威脅」績效、心情與心理健康。

Dr Paul Kelley, of Oxford University, said there was a need for a huge societal change to move work and school starting times to fit with the natural body clock of humans.

牛津大學的凱利博士表示,必須要有重大的社會改變,讓工作與上學的開始時間,符合人類自然的生理時鐘。

Experiments studying circadian rhythms have shown that the average 10-year-old will not start focussing properly for academic work before 8.30am. Similarly, a 16-year-old should start at 10am for best results and university students should start at 11am.

研究晝夜節奏的實驗顯示,10歲的人在上午8點30分之前,不會開始專注學術工作。同樣地,16歲的人應該10點再開始,才會有最好的表現,大學生則應該從11點開始。

新聞辭典

torture:名詞,折磨。例句:The rush-hour traffic was sheer torture as usual.(交通尖峰和往常一樣令人煎熬。)

tantamount:形容詞,相當於。例句:Her refusal to answer was tantamount to an admission of guilt.(她拒絕回答等於是認罪。)

out of sync:片語,不同步。相反詞為 in sync,同步。例句:He’s putting himself forward as a president whose ideas are in sync with a nation demanding change.(他要向人們證明,自己是個思想能夠順應國家變革的總統。)

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=927719&day=2015-10-29

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()