A debate is raging in the film world about the merits of shooting movies on 35mm film versus digital cameras. In one corner are those who believe digital’s practical and economic benefits make it impossible to resist. In the other, "purists" such as directors Quentin Tarantino and Christopher Nolan who cherish the visual "texture" of 35mm and warn that something important is being lost.

電影界正為了用35釐米膠片或數位攝影機拍片的優點,掀起一場激烈辯論。其中一個陣營相信,數位影片更實際和經濟的好處讓人無法抗拒;另一陣營則屬於類似導演塔倫提諾和諾蘭等「純粹派」,他們珍視35釐米影片的視覺「質感」,並警告某件重要事物正在消失中。

Alain Roulleau, whose family has run Paris’s oldest cinema since 1948, however, dismisses all this as "nostalgia" -- and points out that most studios have already stopped supplying films in 35mm.

但家族自1948年起即經營巴黎歷史最悠久戲院的胡洛,卻駁斥前述說法純屬「懷舊」心態作祟,他指出,大多數片廠早已停止供應35釐米影片。

Roulleau has made sure this small independent cinema is bang up to date. He took the decision to install digital projection equipment four years ago and admits he "almost cried" when he saw the quality of the first digital images, which he described as "very icy, too perfect, with no atmosphere". Fortunately, he says, since then the quality has seen constant improvements and in the past year he has shown only two films in 35mm.

胡洛盡全力讓這間小型獨立戲院跟得上時代的腳步。他在4年前決定裝設數位放映設備,並坦承在看到首批數位影像的品質時「幾乎哭了出來」,因為這些影像「非常冰冷、太過完美,缺乏氛圍」。但他說,所幸此後的數位影像品質不斷改進,去年他就只放映過兩部35釐米影片。

Others stress that even movies shot in 35mm are now quickly converted to digital for distribution and that the real clincher is the impact on the studios’ bottom line. Printing just one film on 35mm film and delivering it to the cinema where it will be shown can cost $1,500 alone -- compared to $150 for digital. With a copy needed for each of several thousand cinemas, it is easy to see why digital seems to have won the day.

其他人則強調,就算是用35釐米底片拍攝的電影,現在也很快就會轉為數位版本發行,真正的關鍵在於對電影公司盈虧所造成的衝擊。光印製一部35釐米影片、 再送到戲院的成本就高達1500美元,數位版影片卻只要150美元。在數千家戲院都各自需要一份影片拷貝的情況下,不難理解為何數位影片會獲勝。

新聞辭典

celluloid:名詞,指用來拍攝電影的膠片,也常用來泛指電影。例句︰Having made the leap from theatre to celluloid, she can now make more money.(成功自劇場跨足電影後,她現在可以賺進更多錢。)

 

bang:副詞,指直接地、準確地。例句︰The arrow hit bang on the target.(這枝箭正中紅心。)

clincher:名詞,非正式用語,指決定性的論點或關鍵。例句︰The expense was the clincher that persuaded us to give up the enterprise.(開銷是說服我們放棄這項計畫的關鍵。)

 

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=803270&day=2014-08-10

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()