宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13490&path=h
Can you cover me?
I will contact with him.
I have 3-year working experience.
你也錯了嗎?趕快來看看到底錯在哪裡?
Can you cover me? (X)
Can you cover for me? (O)
其實使用動詞cover是沒有錯的,但中英混用的結果讓我們忽略了介係詞的重要,cover (sb)才是替人掩護的正確用法喔!cover 的核心意思是遮蓋、掩蓋的意思,例如:
若是衍伸語意,要掩蓋一件事情不讓別人知道,別忘了在cover後加上up喔!例如:
※重點統整:
1.cover (sth) 覆蓋實體東西
2.cover up (sth) 掩蓋抽象事情
3.cover for (sb) 掩護某人
另外一個和cover有關,而且在職場上常常會聽到的是cover letter ,這究竟是什麼東西呢?cover letter 和 CV (curriculum vitae)到底有什麼不同?CV就是履歷表,履歷表上會提供求職者詳盡的工作經驗和相關背景,而 cover letter則是求職信,在求職信上,我們通常會依據欲應徵工作的需要條件,統整自己相關能力的重點。
I will contact with him. (X)
I will contact him. (O)
contact當成動詞用時,絕對不會和 with 連用喔!例如:
但你也許會納悶,因為你真的有聽過或看過 contact with 的印象,其實你也沒有錯!contact 的確會和with連用,但是在contact做名詞用時,如:
職場上,我們常常會問有沒有和某客戶或某廠商聯繫、聯絡,這時就可以用 in contact with,如:
電影 As Good as It Gets(中譯:愛在心裡口難開),女生角和男主角說:
男主角聽了之後,傷心欲絕地和他朋友說:
※一起來回顧例句重點吧!
1.make contact with 和誰接觸
2.be in contact with 和誰保持聯繫
3.have contact with 和誰連絡
4.want contact with 想要有連絡
發現了嗎?contact with 前面都有動詞!也就是在這些例句裡,contact 都是做名詞使用所以才會有with。趕快唸十遍 I’ll contact you. 下次別再脫口說出 with 囉!
I have 3-year working experience. (X)
I have 3-year work experience. (O)
也許是受到 working holiday 的影響,大家習慣幫 work 加上-ing 再加上後面的名詞,但是 work 其實也可以當形容詞,所以通常是可以直接加名詞的。
※除了工作經驗是最常看到的錯誤之外,以下也別弄錯囉!
1.工作環境:work environment
2.工作份量:workload
3.工作時數:work hour
4.工作行程:work schedule
犯錯絕非壞事,因為那代表我們有統整和運用語言的能力,而從錯誤中學習,可以讓我們進步地更神速。一起加油吧!
作者:阿里
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13490&path=h
留言列表