close
6. They've done a good job.  Let's give them a big hand.

他們真是幹得不錯,讓我們給他們掌聲鼓勵鼓勵吧!

Give someone a hand 有兩個常用的意思,一個是指「助別人一臂之力」,例如你看到別人正在搬重的東西,就可以問問他,"Do you need a hand?" (需不需要幫忙呢?) 來關心別人一下。Give someone a hand 另一個則是指「掌聲鼓勵」,例如 "Let's give them a hand." 就是給別人掌聲鼓勵的意思。

鼓掌還有很多其它的講法,例如像 clap your hands, give someone a round of applause 都是,唯一的區別 clap your hands 是比較口語化的講法,跟 give someone a hand 差不多。而是 applause 這個字算是比較正式的講法,比方說有來賓演講,演講結束後主持人可以說,"Let's give him a round of applause." (讓我們給他一輪掌聲。) 如果有時候演講實在是太精采了,你還可以再說,"Let's give him another round of applause." 也就是讓我們再一次掌聲鼓勵的意思。

7. If you have any questions, please raise your hand now.

如果你有任何問題,請現在舉手。

舉手這個動作在英文裏用的是 raise your hand,例如我們在徵詢別人的意見時,可以這樣問,"Anybody with me? Raise your hand."  (誰同意我的提議的,請舉手)。而把手放下的話則是用 lower your hand,或是 put your hand down。例如,"If your name is called, please put your hand down." (如果你的名字被點到的話,請把手放下。)

舉手除了平鋪直述地說 raise your hand 之外,我還聽老美講過 "Hands in the air." 或是 "Raise your hand in the air." 我覺得這種講法也是簡單明瞭,值得一學。

8. I think we should grab a guy and ask him for help.

我想我們應該抓一個人請他幫我們。

講到手的動作,就不能不提一下 grab 這個萬用動詞。Grab 就是中文裏「抓」的意思,例如我說,我們隨便抓一點東西吃吧,就是 "Let's grab something to eat." 隨便抓一個人嫁了吧,"Just grab a guy and marry him."  這種話當拿來刺激那些想結婚又找不到男朋友的女生時非常有用,但請小心自己的生命安全。

但是 grab 也常指抓住無形的東西,例如像是注意 (attention),機會 (chance, opportunity) 啦!比方說演講的人想要抓住聽眾的注意力,就是 "The speaker wants to grab the audience's attention." 或是你應該抓住這個機會,"You should grab this chance."

9. I cannot believe all the stuff you want to pull (off).

我真不敢相信全部這些你想作的壞事。

Pull 是用手「拉」的意思,跟 Push 「推」這個字剛好是天生的一對,所以在門上常常可以看到一邊寫 Pull,而另一邊寫  Push。不過在口語上 Pull 有另外的解釋,就是指幹壞事,或是你想作一些不想讓別人知道的勾當。例如 pull off a robbery (搶劫), pull a prank (惡作劇) 和 pull an all-nighter (開夜車) 等都是常用的例子。例如,"We laughed so hard by all the pranks he tried to pull." (我們對他想開的這些玩笑狂笑不止。)

10. You'd better keep your baby within arm's reach.

你最好把小孩放在伸手可及的地方。

Within arm's reach 是一個很常用的片語,意指伸手可及的地方,也就是說把它放在你身邊以方便取用。比如說以前我的室友他很會煮菜,每次看他煮菜時都一定先把東西拿出來洗好切好,再把東西下鍋,他就說過,"It's easier to cook if you put everything within arm's reach." (如果你把東西都放在伸手可及的地方的話,煮起飯來就會容易的多。

Reach 這個字也可以當動詞和手合用,就是伸出手去,看能不能碰到某樣東西。例如,"Could you reach that box? It's too high for me." (你能不能搆得到那個箱子,太高了我碰不到。) 或是比方說我要伸手去口袋裏拿東西,這裏用 reach into my pocket 比 put my hand in my pocket 來得好。整句話就是,"I reached into my pocket to get some stuff."  

 

~宏浩翻譯引用~

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note98.htm

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()