close

How well do you know New York City? It’s not just talking Grand Central and the Brooklyn Bridge. Do you know where Jackie O lived and how to reach the Bronx Zoo by subway? Do you know the difference between Peter Minuit and Peter Stuyvesant?

你對紐約市有多熟?所謂的熟可不只是知道大中央車站與布魯克林橋。你知道美國前第一夫人賈桂琳.歐納西斯以前住在哪嗎?你知道怎麼搭地鐵去布朗克斯動物園嗎?你知道彼得.米紐伊特(譯註:向美洲原住民買下曼哈頓島的北美荷蘭殖民地新尼德蘭的總督)與彼得.史蒂文森(譯註:新尼德蘭殖民地末代總督)的差別嗎?

This is no Facebook quiz. These questions are from the ultimate test of New York knowledge:the city’s test to license sightseeing guides.

這可不是什麼臉書的機智問答。這些問題來自紐約知識之終極測驗:紐約市的觀光導遊證照測驗。

AP travel editor Beth J. Harpaz took the test cold, on a lark, with no advance prep. As a native New Yorker who’s written about tourism for more than a decade, she figured it would be a breeze. She also volunteer with an organization called Big Apple Greeter, taking visitors on informal walks through her favorite neighborhoods.

美聯社旅遊編輯貝絲.J.哈帕茲一時興起,在沒準備的情況下參加此一測驗。身為土生土長的紐約人,又撰寫旅遊報導超過10年,她覺得這考試對她而言根本是輕而易舉。遑論她還是帶領觀光客走訪穿梭於她最喜歡的街坊的「大蘋果接待員」組織的義工。

But the tour guide test is no walk in Central Park _ not to mention Prospect Park(and if you don’t know where that is, you’d never pass).

但這個導遊測驗可不是帶人去中央公園走一遭—更不用提去願景公園了(如果你不知道願景公園在哪,你絕對考不過)。

新聞辭典

cold:副詞,完全沒有事先準備或介紹。例句:I took the exam cold and passed.(我沒準備就去考試還過了。)

on a lark:片語,一時興起或基於好玩去做某事。lark,俚語,開玩笑。例句:On a lark we diverted our journey from Los Angeles to New York City.(我們一時興起把旅行從洛杉磯改到紐約市。)

breeze:名詞,美國口語,非正式用法,輕而易舉的事。例句:Parking is not a breeze in Taipei.(在台北停車可不是一件簡單的事。)

 

宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=862366&day=2015-03-13

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()