close
1. I'm so glad you're getting married.

我很高興你要結婚了.

Marry 這個字就是結婚的意思, 可是要注意的是, 「我要結婚」 這句話不能說成, "I will marry." 為什麼呢? 因為這個句子犯了兩個錯誤, 第一個錯誤是「結婚」老美不單講 marry, 而說 get married.  因為單講 marry 是表示嫁或娶的意思, 在這裏是一個及物動詞, 必須有受詞.  例如我要娶她就是 "I will marry her."  第二個錯誤是對於已經計劃好「要」作的事情, 口語上要用 be going to, 而非 will.  (關於 will 和 be going to 的比較見註 1),  所以如果你說, "I will get married." 指的是, 我將來「想」結婚, 但什麼時候新娘是誰都還不知道.  但 "I'm getting married." 指的則是我「要」結婚了, 至少新娘已經選好了, 而且婚禮在近期內就要舉行了.

綜合以上的理由, 老美很少會講 "I'm so glad you will marry."   而多半是, "I'm so glad you're getting married." 不信你下次注意聽聽看, 老美他們都是怎麼說的!

2. Finally, you're getting hitched.

終於你要結婚了.

結婚除了 get married 之外, 老美也蠻喜歡用 get hitched 來表示結婚, hitch 原是指車後的拖鉤, (見筆記 73) 用 get hitched 表示兩個人結合在一起, 當然也就是結婚的意思了!   如果比較口語的講法, 你可以說 make a big commitment, 原意為 "作一個重大的承諾", 但也可指兩人在結婚時相互作的承諾.  所以你可以說, "I've decided to make a big commitment to him." 意思就是我決定要嫁給他了.

另外在英國報紙的廣告中,有關

婚喪喜慶」的一欄叫 hatches(出生), catches(訂婚), matches(結婚), and dispatches(死亡),剛好是四個押尾韻的字! 蠻有意思的, 給大家參考一下.
3. I'll make you my best man.

我要請你當我的伴郎.

在西洋的婚禮習俗當中, 通常新郎 (groom 或作 bridegroom) 會找幾個 (通常是四個) 自己的好友當男儐相 (groomsmen), 但另外還要找一個伴郎 best man.   故名思議, 通常這個人都是新郎最要好的朋友或是在他生命中最重要的夥伴, 但由於 best man 只能有一個, 所以老美常常會為了選哪一個人當 best man 而傷透腦筋.  像是在電視劇 Full House 裏, 當 Jesse 要結婚時就不知道該選 Danny 或是 Joey 當 best man 而不知如何是好.   而這兩人表面上都說不在意, 但心裏上卻都是很吃味的!   所以為了公平起見, 他最後乾脆打破傳統, 一次找了兩個 best man, 這倒也是個不錯的方法, 你說是嗎?  

4. She will be my maid of honor.

她將會當我的伴娘.

相對於男生的 best man, 新娘 (bride) 也要選擇一位 maid of honor 作為伴娘.  同樣的 maid of honor 通常只能有一位, 所以另外還會有三到四位的 bridesmaid (女儐相) 作陪, 當然 bridesmaid 的地位就不如 maid of honor 來得那麼崇高了.  所以去當 maid of honor 算是一種榮耀.  有時我在跟老美談天時沒有話題可講, 我就會問問她們, "Have you ever been a maid of honor?" (妳有沒有當過伴娘啊?) 如果她曾當過, 我保証她一定會興奮地滔滔不絕把整個過程講給妳聽.

一般而言 maid of honor 都是找未婚的女士擔任, 但如果有時候實在是找不到未婚的女士, 也可以找一個已婚的女士權充一下.  不過這時候就不叫 maid of honor 了, 而改叫 matron of honor.

5. We'll throw him a bachelor party.

我們會幫他舉行一個告別單身漢派對.

所謂的 bachelor party 就是在男生結束單身生活之前, 他的單身好友會為他舉辦的一場 party, 讓他正式告別單身生活.   活動的內容除了喝酒玩遊戲之外, 有時他們還會請來脫衣舞孃 (stripper) 來表演脫衣舞 (因為理論上來說看脫衣舞是單身漢的特權!), 過份一點的還會請 stripper 坐在他的大腿上大跳脫衣舞, 也就是所謂的 lap dancing.  當然一切的瘋狂之後也就代表了你正式告別了單身生涯, 邁向婚姻之路了.

不知道各位有沒有注意到, 老美說舉行一個 party 喜歡用 throw 這個動詞, 算是一種很口語但卻十分受歡迎的用法.   例如我明天要在我家舉行派對, 就是, "I'm gonna throw a party in my house tomorrow."

 

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note76.htm

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()