在美國於二00三年率盟軍入侵伊拉克推翻海珊政權,並在首都巴格達引發連串竊案的十年後,伊拉克國立博物館現正準備展示館中的美索不達米亞文化寶物,即使數千件文物至今仍下落不明。
伊拉克博物館在美軍部隊監督下仍慘遭洗劫一事,常被拿來和蒙古人於一二五八年劫掠巴格達圖書館的歷史事件相比。當時的美國國防部長唐納‧倫斯斐對此卻只以「壞事年年有」一句話輕描淡寫帶過。
但假如許多伊拉克人仍把博物館遭洗劫視為是美軍入侵行動的草率魯莽行徑象徵,博物館的現狀更凸顯出伊拉克此後歷經的流血衝突、政治紛爭與官僚體系無能等亂象。
工作人員也希望,博物館未來能夠彰顯出這個數千年來一直位於人類文明中心的產油國之前途與成就。
博物館導遊阿布戴卡德說:「博物館目前正在展示部分經尋獲或修復的被竊古文物。從歷史的觀點及修復的角度來看,這都是件好事,這些文物也已準備好展現在世人眼前。」
1. whip up v. phr.
造成某事 (zao4 cheng2 mou3 shi4)
例: His remarks whipped up a controversy.
(他的評語引發了激烈爭議。)
2. under the eye of phr.
在某人監督下 (zai4 mou3 ren2 jian1 du1 xia4)
例: Students work under the watchful eye of their teacher.
(學生們在老師的密切監督下認真讀書。)
3. cavalier adj.
漫不經心的;毫不在乎的 (man4 bu4 jing1 xin1 de5; hao2 bu4 zai4 hu1 de5)
例: He has a cavalier disregard for the rights of others.
(他對於別人的權利毫不在乎。)
~宏浩翻譯引用~
資料來源:http://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2014/03/20/2003586060