close

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=939933&day=2015-12-12

◎周虹汶

A Missouri man named Bud Weisser was taken into custody for trespassing into - of all places - a Budweiser brewery in St. Louis, police said on Monday.

警方週一說,密蘇里州一名叫做百德.威瑟的男子,因闖入聖路易市一家百威釀酒廠—且四處遊蕩—而被拘押。

Police apprehended the 19-year-old St. Louis man on Thursday when he entered a secure area at the brewery and refused to leave, the St. Louis Police Department said in a statement.

聖路易市警察局在一份聲明中說,警方週四逮捕這名19歲的聖路易男子,當他進入該釀酒廠一處安全區且拒絕離開時。

Weisser was issued summonses for trespassing and resisting arrest and authorities continue to investigate the incident, police said.

警方說,威瑟因非法侵入和拒捕而被發傳票,當局持續調查此事件。

Weisser pleaded guilty to burglary in July and his sentence was suspended, online court records showed. (Reuters)

法院線上筆錄顯示,威瑟7月曾就闖空門一事認罪,被判緩刑。(路透)

新聞辭典

custody:名詞,指監管、拘留、羈押、撫養權、監護權。例句:The custody of the child is granted to the father.(這個孩子的監護權被判給爸爸。)

summons:名詞,指召喚、傳喚、傳票,複數型態為summonses;動詞則為summon,指鼓起勇氣、振作精神、傳訊出庭、招降。例句:I can’t summon up much enthusiasm for the activity.(我對那個活動沒有太多興趣。)

suspend:動詞,指懸吊、暫停。例句:Give him a call. Don’t suspend him in midair.(給他撥個電話,別讓他七上八下。)

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=939933&day=2015-12-12

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()