宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=970918&day=2016-03-22

◎陳正健

The "Bart to the Future" episode of "The Simpsons,"which aired 16 years ago, on March 19, 2000, predicted a Donald Trump presidency. In the episode, Bart is shown a vision of his life. As an adult, he is pretty much a loser.Lisa, on the other hand, becomes the first "straight female" president of the United States,following Trump’s time in office.

《辛普森家庭》劇集《霸子前往未來》在16年前的2000年3月19日播出時,預測川普會當選美國總統。劇情中,「霸子」看見他的未來。成年後,他是一名「魯蛇」。相反的,他的妹妹「花枝」成為美國第一位「異性戀女總統」,而她的前任就是川普。

 

"As you know, we’ve inherited quite a budget crunch from President Trump, "Lisa tells her advisers from behind her Oval Office desk. "How bad is it? The country is broke? How can it be?" In actuality, Trump will likely be the 2016 GOP presidential nominee.

「你知道的,我們承接了川普總統留下預算吃緊的爛攤子。」花枝在白宮橢圓形辦公室告訴她的幕僚:「情況到底有多糟?這國家破產了嗎?怎麼可能?」事實上,川普真的可能成為2016年共和黨總統候選人。

 

"The Simpsons" writer Dan Greaney said he did not remember who pitched the idea of Trump being president. The important thing is that Lisa comes into the presidency when America is on the ropes and that is the condition left by the Trump presidency.

《辛普森家庭》編劇丹.格里尼表示,他已經不記得是誰提出川普成為總統的主意。重要的是,花枝接掌總統大位時,美國是多麼舉步維艱,而這就是川普當總統時留下的殘局。

 

The Simpsons, he said, "has always kind of embraced the over-the-top side of American culture … and [Trump] is just the fulfilment of that. It was a warning to America."

格里尼指出,「《辛普森家庭》總是擁抱美國文化誇大的一面…,而川普正好滿足這項要件。這正是對美國人的一種警告。」

 

新聞辭典

straight:形容詞,直的,異性戀的。例句:A study shows more and more straignt guys are going gay.(一項研究顯示,愈來愈多的「直男」(異性戀男子)成為同志。)

 

budget crunch:名詞,預算吃緊。例句:She was a graphic designer, but due to a budget crunch, she was laid off.(她原本是圖像設計師,但由於預算吃緊被裁員。)

 

on the ropes:片語,岌岌可危,舉步維艱。例句:We ought to do something to cheer Bob up. He’s really on the ropes.(我們必須做些什麼來鼓勵鮑伯,他真的舉步維艱。)

宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=970918&day=2016-03-22

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()