1. Can you get your butt down here?

能不能麻煩你下來一下?

Butt 表現出一種尖酸刻薄的語氣, 有點那麼不耐煩, 不高興.   比如你找一個住五樓的朋友,  結果到了樓下, 他卻跟你說, Come up here.  這時你心裏一定會想, "那你你自己不會下來啊?"   像這樣的語氣, 你就可以說, Can you get your butt down here?

在電影 Outside Providence 裏, 有一個女生去找她男朋友, 那個男的就叫她自己上去, 她也是很不高興地說了一句, Can you get your butt down here? 能不能請你移動一下你的屁股, 下來一下吧!

2. Can you get your butt back here?

能不能請你轉過頭來.

大家有沒有這樣的經驗? 跟一個人講話, 他卻一邊回答你的話, 一邊看著他的螢幕玩他的 ICQ? (我就是這種人啦!) 這時你可能也會不太高興, 你就可以說, Can you get your butt back here? 能不能請你轉過頭來看著我.  這句話如果不用 butt 是很難表達出那樣刻薄的語氣的.

3. Get your butt out of the way?

你能不能別擋路啊?

要是一般場合別人擋住你的路, 也許你只會說, Excuse me! 別人就會讓開了. 但是如果是很熟的朋友擋住你的路, 你可能說話的語氣就不會那麼客氣.  這時就可以說, Get your butt out of the way! 

這句話也可以簡單地說成, Hey! move your butt. 喂, 老兄, 移動一下你的小屁屁吧!

4. He came out butt-naked.

他全裸地跑了出來.

Butt-naked 看字面上是說屁股裸露在外, 但事實上 butt-naked 是指全裸的意思.  雖說 naked 就是裸體的意思, 但 butt-naked 有加強語氣的味道在裏面.  所以善用 butt 這個字, 可收畫龍點睛之效.

5. She is butt-ugly.

她長的很醜 (跟屁股一樣醜 :D)

要是你跟一個女生說, You are butt-ugly, 那麼她很可能有一種活不下去的衝動.  同上, 單講 ugly 的語氣不強, 但是一旦加上 butt 這個字, 語氣就完全不一樣了~

 

~宏浩翻譯引用~

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note48.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()