close
6. Butt out.

走開

Butt out 應該是 Get your butt out of here 的意思, 但一般只會說成 butt out.   這句話跟 get out 或是 go away 是一樣的意思.

7. Your momma is so fat, your momma got a big butt.

妳媽媽那麼胖, 屁股又那麼大.

這句話是有一次我聽二個黑人在互相虧來虧去時講的.   看來中外皆然, 開起玩笑來, 對方的媽媽就會成為首先糟殃的對象.  Big butt 就是說屁股很大的意思.

還有一次聽一個黑人說, I will kick your butt so high, you look like a hunchback. 他意思是說, 我要把你的屁股踢的半天高, 讓你看來像 hunchback 一樣.  (註: hunchback 是一種野豬, 也是 U. Arkansas 的校隊名稱)

8. It's a big pain in the butt.

那真是痛苦啊!

It's a big pain in the butt 看來是固定用法, 因為有一次我自創一句, That's a pain in the butt 老美就糾正我說沒人這樣用. 凡是很另人感到痛苦的事都可以這麼說. It's a big pain in the butt! 另外也有老美把這裏的 butt 說成 ass. 所以你可以說 You are a pain in the ass. 或是當形容詞用, That's my pain-in-the-ass nephew.

9. Get your butt into gear.  
   Get your butt geared.

開始工作吧!!

Gear 就是指車子上的排檔. 把你的 butt 放入檔位, 意謂著你該開始動工了, 不要再混下去了.    還有一個用法也是老美跟我說過的, You should get cracking. 意思也是, 你該開始工作了. 或是你也可以說, Don't be procrastinating, 就是不要再拖下去了!

10. I don't want to freeze my butt off. 

我不想把屁股給凍壞了.

大概因為屁股是很脆弱的地方, 所以他們才說把屁股給凍壞. 學到這句話是有一次去美國家庭寄宿.  女主人很討厭男主人抽煙.   所以男主人每次要抽煙都被女主人給趕到戶外.   結果那天下大雪, 他又被趕到戶外抽煙.   結果他就很不情願地說了一句.  I don't want to freeze my butt off!

p.s 很多地方 butt 和 ass 是可以互換使用的, 例如 move your butt 也可以說成 move your ass. 或是 pain in the butt 和 pain in the ass 都是一樣的.

 

~宏浩翻譯引用~

資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note48.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()