- Apr 26 Sat 2014 14:45
'The Amazing Spider-Man 2'-- Part I (宏浩翻譯引用)
- Apr 26 Sat 2014 14:42
《分歧者》 -- 下 (宏浩翻譯引用)
《分歧者》系列小說的作者薇諾妮卡羅斯承認自己是《飢餓遊戲》的書迷,也坦承這兩部系列小說之間有些許相似之處。但是《分歧者》似乎更真實地抓住了年輕人準備要成年的感覺。而原因很明顯,不只是電影演員年紀輕輕(伍德莉廿二歲,艾格特廿歲),羅斯自己也只有廿五歲。
羅斯表示:「現實青少年在十六、十七或十八歲要做的選擇,感覺就像是攸關生死的決定。我覺得在十六歲時,是第一次感受到要做對選擇的壓力。人會換主修、換大學、換工作,但是當你只有十六、七歲,你不會有這樣的觀點。」
- Apr 26 Sat 2014 14:40
'Divergent' -- Part II (宏浩翻譯引用)
- Apr 26 Sat 2014 14:37
《分歧者》 -- 上 (宏浩翻譯引用)
《分歧者》是最新一部嘗試成功重現《暮光之城》和《飢餓遊戲》系列電影的魔力,並開啟一個在接下來幾年可大賣的新青少年系列電影。但當《戰爭遊戲》、《天使聖物:骸骨之城》及其他最近推出的電影接連出師不利,《分歧者》卻成功了。這是一部有著明確概念和純真愛情故事的電影。而導演尼爾柏格以既刺激又迷人的方式,帶領觀眾進入這個世界。
碧翠絲普里爾(雪琳伍德莉飾)生活在大戰浩劫後的未來,遭到半毀的芝加哥市區內。與外頭滿目瘡痍的世界隔離開來,這個社會因為被分成了各種的「派別」,而持續維持運作。其中一個派別是「直言派」,視誠實重於一切。還有「友好派」,是由勞工和熱愛土地的農民所組成。「博學派」是最具智慧與科學知識的一群人,而「無畏派」則是由年輕戰士所組成的魯莽戰士派別。
- Apr 26 Sat 2014 14:33
'Divergent' -- Part I (宏浩翻譯引用)
This action flick truly captures the feeling of being a young person preparing for adulthood
- Apr 26 Sat 2014 14:25
照相篇 下 (宏浩翻譯引用)
6. Say cheese.
說 "cheese." 老美儘管不太愛照相, 但照相要笑才會好看這一點還是懂的. 所以幫忙照像的人在按下快門之前都會說, "Say cheese." 因為當你說 cheese 這個字的時候, 就像是笑得很開心的樣子, 不是嗎? 另外有的人會說"Say C" 因為 C 和 cheese 一樣, 能夠讓你露出美麗的牙齒. |
- Apr 26 Sat 2014 14:21
照相篇 上 (宏浩翻譯引用)
1. Pictures time!
照相了! 照相比較正式的講法叫 take pictures, 所以你也可說, "Let's take a picture." 或是 "Let's get the picture taken." 不過我個人比較喜歡學老美口語的講法, "Pictures time!" 或是 "Photo time!" 你這樣說老美就知道該照相了! |
- Apr 26 Sat 2014 14:18
酒吧英語 下 (宏浩翻譯引用)
6. Make it two.
再給我另一杯. 有些情況例如你原來已經點了一杯酒, 但是後來想到還有另一個人跟你點同樣的, 所以應該要點二杯才對, 這時候你會怎麼說呢? "Give me another one?" 呵呵, 這樣說當然也沒錯啦. 不過我聽老美在這種情況下喜歡用 make 這個動詞. 你看 "Make it two." 不是很簡單明瞭嗎? |
- Apr 26 Sat 2014 14:11
酒吧英語 上 (宏浩翻譯引用)
1. Do you like to have a drink with us?
你要不要和我們去喝兩杯啊? Drink 這個字雖然是「喝」的意思, 但是如果沒有指明是喝水 (drink water) 或是喝其它的東西, 則多半指的是喝酒 (drink alcohol) 的意思. 所以如果別人邀請你 "Wanna have a drink with us?" 你可別呆呆地回答, "Drink what?" 那可是會笑死人的喔! 另外像是如果聽到某人有很嚴重的 drinking problem, 指的就是他有「酗酒」的習慣啦! 而不是說他喝東西有問題. |
- Apr 26 Sat 2014 14:07
如何用英語打招呼? 下 (宏浩翻譯引用)
如何說再見? |
如何回答? |
|
|
|
|
Take it easy! | You too! |
Later dude. | See you later. |
|
|
|
|
- Apr 26 Sat 2014 13:34
如何用英語打招呼? 上 (宏浩翻譯引用)
如何打招呼? |
如何回答? |
- Apr 26 Sat 2014 13:30
買衣服 下 (宏浩翻譯引用)
6. I just want to buy some off-the-rack clothes.
我只想隨便買一些現成的衣服。 Rack 指的是一般在商店中用來吊衣服的衣架,所以 off-the-rack 指的是那種由工廠大量製造的成衣,通常暗指很普通、不是特別好的衣服。例如我朋友問我,"Your jacket looks very nice. Where did you get it?" (你的外套很好看,是在哪買的啊?) 事實上那件外套是我在某夜市所搶來的地攤貨,但英文裏沒有「地攤貨」這樣的講法,所以我就可以回答他,"It's just something off-the-rack." (只是件普通的衣服啦!) |
- Apr 26 Sat 2014 13:26
買衣服 上 (宏浩翻譯引用)
1. I'm just browsing.
我只是隨便看看。 在美國逛街買衣服,"I'm just browsing." 和 "I'm just looking." 這兩句一定要先學會。因為一般當你走進一家店時,小姐們通常都會走過來親切地和你打招呼,問你 "May I help you?" (需要幫忙嗎?) 或是 "Are you looking for something?" (你想找什麼衣服嗎?) 如果你只是想隨便看一看,不妨客氣地跟她說聲,"I'm just browsing." 或是 "I'm just looking." 這樣子她們就不會繼續糾纏下去,會讓你在店裏隨便逛。像我家人來探望我時,我都先交代他們要學會這兩句,因為我不希望美國人覺得我們東方人很不禮貌,別人好心問你,你卻裝作一副沒聽到的樣子。(其實是英語不好,不敢開口。) |
- Apr 26 Sat 2014 13:24
萬用的 Do 下 (宏浩翻譯引用)
6. Let's do Rachel.
輪到 Rachel 了。 |
- Apr 26 Sat 2014 13:20
萬用的 Do 上 (宏浩翻譯引用)
1. Do what?
你說什麼? |
- Apr 26 Sat 2014 11:51
看見夢想殘酷的一面...五月天走在「歧路」上的掙扎 3 (宏浩翻譯引用)
- Apr 26 Sat 2014 11:48
看見夢想殘酷的一面...五月天走在「歧路」上的掙扎 2 (宏浩翻譯引用)
結束阿信在紐約的採訪,時間已經是凌晨一點半,當我們走到一家餐廳吃東西時,資深攝影記者賴建宏突然對我們說,「我覺得阿信,還是跟以前一樣,真的沒架子,而且不是裝出來的!」
「你不是才第一次見到他?怎麼會知道他跟以前一樣?」我們問。
- Apr 26 Sat 2014 11:40
看見夢想殘酷的一面...五月天走在「歧路」上的掙扎 1 (宏浩翻譯引用)
今年是荷蘭印象派大師梵谷161歲冥誕,這位爭議性畫家曾說過:「真理就是除了我的畫,別無可言!」對於平均年齡近40歲的五月天而言,他們也說:「音樂,是他們的真理。」音樂,是這群土生土長的台灣囝仔,做起來最快樂、也能做到最好的事。直到做到TOP,擁抱話語權了,將音樂變成影響力的武器,也是實際行動的展現。
他們的音樂,反映了自己從青春到中年的生命歷程,與大時代變遷相呼應,也對照了生存職場中的上班族心聲。誠如吉他手石頭所說:「我們學生就出道,幸運的是,少了面臨22K的掙扎。但我們還是努力把自己生活過好,與外界傾聽、互動,才有了五月天今日的成功。」15年來,他們並無因幸運的加持,停滯了,忘記當年要做到最好的自我承諾,反而更謙卑往頂尖而行。
- Apr 26 Sat 2014 11:38
五月天用夢想征服世界 下 (宏浩翻譯引用)
他用手,比起一個讚,然後說:「如果你要做一件讓人家豎起大拇指說讚的事情,只有大拇指是辦不到的,你還要有其他四根手指,合起來之後,你才能夠做出一件讓人家豎起大拇指說讚的事。」
五月天出道15年來,音樂路上最大的一個讚,就是攻進紐約麥迪遜花園廣場。他們是華人樂團第一個登上這個全球音樂聖殿的團體,站在他們的偶像披頭四樂團50年前登陸美國主流音樂舞台同樣的地方。
- Apr 26 Sat 2014 11:32
五月天用夢想征服世界 上 (宏浩翻譯引用)