Panda cub Yuanzai enjoys sun bathing at the Taipei Zoo yesterday. The cub got a chance to move around outside and take advantage of the beautiful weather while closely monitored by Taipei Zoo staff. (CNA)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The lights and mirrors of a vintage scooter are seen on display at the Hong Kong Motorcycle Show in central Hong Kong on Sunday, Oct. 27. The 8th annual edition of the one-day motorcycle show, organized by the Hong Kong Classic Auto-cycle Museum (CAM) Club, features stalls set up by top brands such as Ducati and Kawasaki, as well as smaller manufacturers and local biker clubs. (AFP)

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A woman on a bicycle watches a life-sized replica of a mammoth being pulled through the streets of Uherske Hradiste, southeastern Czech Republic on Wednesday, Oct. 23, as it is moved to the main building of the Morovian Museum Smetana Park. The area around Uherske Hradiste is famous for archaeological discoveries, and is one of the most important historic sites in the Czech Republic. (AFP)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Soldiers man their posts during a live fire exercise in Kinmen, yesterday. Some 375 soldiers and officers were mobilized for the exercise, firing 80 rounds from 32 artillery pieces of various calibers dating back to the World War II era. The exercise yesterday was designed to simulate a counterattack on submarines hounding R.O.C. supply ships as they approached the Kinmen coast. Most notably, the 155mm "Long Tom" howitzer, used by the United States in World War II and the Korean War, still awed spectators with its roaring barrages. (CNA)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A girl carries a bouquet of leaves during a warm autumn day in the western Ukrainian city of Lviv on Monday, Oct. 21. (AFP)

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A Samaritan man stands under a Sukkah made of fruits inside his house during the holiday of Sukkot (the Tabernacles Feast) celebrations on Mount Gerizim near the northern West Bank city of Nablus on Sunday, Oct. 20. Sukkot marks the exodus of the ancient Hebrew people from Egypt. The Samaritan community numbers about 740 people, half at Mount Gerizin in the West Bank and the others in Holon near Tel Aviv in Israel. (AfP)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A woman in a traditional costume is lifted on a chair during the largest folk parade in the Czech Republic, held in Vracov on Saturday, Oct. 19. More than 700 people in traditional costumes took part in the parade as part of a two-day festival. (AFP)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A pre-release version of Windows 8.1 is seen on a tablet in Los Angeles on Wednesday. Microsoft is planning to launch its long-awaited Windows 8.1 upgrade as a free download. It addresses some of the complaints people had with Windows 8, and attempts to bridge the divide between tablets and PCs. (AP)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Honduran oil tanker YONG WIN3 founders on the southwest side of Lamay Island on Tuesday, Oct. 15. Two Coast Guard Administration vessels continued to monitor the oil tanker yesterday in an effort to prevent oil leakage. The oil tanker, loaded with 5,000 tons of diesel, tilted at a wide angle and started to sink on late Tuesday night. All the crew members have been rescued and all oil tank doors have been shut to prevent leakage. (CNA)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在歐洲、澳洲與紐西蘭,兒童體適能衰弱的情形似乎有回穩,而在北美洲過去的幾年間或許也回穩了。不過,這個情形在中國卻繼續每況愈下。在兩千五百萬名的研究對象中,有兩千萬名是亞洲兒童。

在中國,每年的體適能測驗數據顯示,學生在過去幾十年間愈趨遲鈍與肥胖。專家與教育界人士將這樣的衰退現象,歸因於國內對競爭激烈的大學入學考試成績的執迷,以及像是電玩與上網等室內活動的流行。中國教育部的數據顯示,在二○一○年,男大生跑一千公尺的速度平均比十年前的成績慢了十四至十五秒,女大生跑八百公尺則慢了十二秒左右。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The decline in fitness seems to be leveling off in Europe, Australia and New Zealand, and perhaps in the last few years in North America. However, it continues to fall in China. About 20 million of the 25 million children in the studies were from Asia.

In China, annual fitness test data show the country's students have been getting slower and fatter over the past couple of decades. Experts and educators blame an obsession with academic testing scores for China's competitive college admissions, as well as the popularity of indoor activities like gaming and Web surfing, for the decline. Data from China's Education Ministry show that in 2010 male college students ran 1,000 meters 14 to 15 seconds slower on average than male students did a decade earlier. Female students slowed by about 12 seconds in an 800-meter run.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一項全球性研究顯示,這一代兒童的體能比父母輩年輕時來得差

這一代的兒童趕不上他們父母的腳步。以全球各地數百萬名兒童為對象的研究分析顯示,這些兒童與他們的父母輩年輕時相比,跑得沒有那麼快,也沒有那麼遠。平均而言,現在的兒童跑一哩(一點六公里)要比父母輩卅年前時多花九十秒鐘。從一九七五年開始,九至十七歲兒童心臟功能相關的體適能,每十年就下降百分之五。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Children today are less fit than their parents were: global study

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

癌症是阿根廷的第二大死因,緊追心臟病之後,該國癌症病患的死亡率在拉丁美洲高居第三。樂觀的態度已知可以提高存活的機會,而病患的外表可以產生大得不成比例的影響,所以計畫的主題是「希望是美麗的」。

黛安娜卡斯楚是一名髮型師,罹患卵巢癌的她最初深受創傷。她表示:「我一頭紅髮,很漂亮很長,掉光之後我整整一個星期不出門。」之後,她打聽到聖馬丁醫院的化妝課程。她指出:「假如你化了妝,你會覺得好一些。」這些化妝包括把深黑圈遮蓋起來,在眉毛掉光之後畫上眉毛,以及如何用頭巾把頭包起來讓它不要從光滑的皮膚上滑下來。」

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Cancer is the second-leading cause of death in Argentina, after heart disease, and the country's cancer mortality rate is the third highest in Latin America. Staying optimistic is known to increase the odds of survival, and appearance can have an outsized impact. Thus the program's theme, "Hope is beautiful."

Daiana Castro, a 23-year-old hairstylist with ovarian cancer, was traumatized at first. "I had red hair, beautiful and long, and when it fell out I didn't leave the house for a week." Then she sought out one of the classes at Hospital San Martin. "If you have makeup on, you feel better," Castro said. Makeup tips include techniques for covering extremely dark circles, drawing on eyebrows where none remain, and wrapping headscarves so they won't slip off smooth skin.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對阿根廷癌症病人來說,化妝班可以起很大作用

對於要和癌症帶來的身心創傷周旋的病患來說,照鏡子或許是一件很困難的事。化療會導致病人掉頭髮,而且這樣也往往會讓人覺得自己一部分身分的剝奪似的。所謂「看起來美,感覺起來舒服」是一項提供癌症病患免費化妝和護膚課程的計畫,讓美容師分享自己的技巧,讓公司捐贈護膚與美容產品,同時給癌症病患帶來一些希望。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

For Argentine cancer patients, makeup classes can make a big difference

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

成功的壓力,可能對一些要求自己在暑假約八個星期的實習期間想證明自己的實習生造成傷害。日以繼夜的工作被視為是工作的一部分,類似的焚膏繼晷的日子可能維持多年不變,年輕的銀行家會交換他們工作三天沒睡,以及得想辦法協抽出時間來完成自己終身大事的故事。

不過,雖然有些人會受不了而退出,金錢獎勵是主要誘因,倫敦投資銀行新人的起薪為一年約八萬美元(新台幣兩百四十萬元)。一名在美林獲得工作但在一年後因與工作有關的重複性勞損而辭職的前實習生表示:「即使你沒有任何迫切的工作,你都得待到很晚。這種文化會自行推波助瀾。」

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The pressure to succeed can take its toll on some interns who have about eight weeks over the summer to prove themselves. Working around the clock is seen as part of the job, something that can remain brutal for years, with young bankers swapping stories about working for three days without sleep and negotiating to get time off for their weddings.

But while some burn out and quit, the financial rewards are a major incentive, with new recruits at investment banks in London starting on a salary of about US$80,000 (NT$2.4 million) a year. "Even if you don't have any urgent work, you are required to stay late. The culture feeds itself," said a former intern at Merrill Lynch who secured a job but quit after a year with work-related repetitive strain injury.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

銀行實習生之死引發有關工作狂為財富拚命的疑慮<?b>

一名在美國美林銀行倫敦辦公室工作的實習生猝死,已經引發要求金融企業肩負更多責任,照顧那些積極進取並把自己推到極限,以確保能在世界一流銀行工作畢業生的聲浪。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()