目前分類:未分類文章 (3369)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

一項全球性研究顯示,這一代兒童的體能比父母輩年輕時來得差

這一代的兒童趕不上他們父母的腳步。以全球各地數百萬名兒童為對象的研究分析顯示,這些兒童與他們的父母輩年輕時相比,跑得沒有那麼快,也沒有那麼遠。平均而言,現在的兒童跑一哩(一點六公里)要比父母輩卅年前時多花九十秒鐘。從一九七五年開始,九至十七歲兒童心臟功能相關的體適能,每十年就下降百分之五。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Children today are less fit than their parents were: global study

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

癌症是阿根廷的第二大死因,緊追心臟病之後,該國癌症病患的死亡率在拉丁美洲高居第三。樂觀的態度已知可以提高存活的機會,而病患的外表可以產生大得不成比例的影響,所以計畫的主題是「希望是美麗的」。

黛安娜卡斯楚是一名髮型師,罹患卵巢癌的她最初深受創傷。她表示:「我一頭紅髮,很漂亮很長,掉光之後我整整一個星期不出門。」之後,她打聽到聖馬丁醫院的化妝課程。她指出:「假如你化了妝,你會覺得好一些。」這些化妝包括把深黑圈遮蓋起來,在眉毛掉光之後畫上眉毛,以及如何用頭巾把頭包起來讓它不要從光滑的皮膚上滑下來。」

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Cancer is the second-leading cause of death in Argentina, after heart disease, and the country's cancer mortality rate is the third highest in Latin America. Staying optimistic is known to increase the odds of survival, and appearance can have an outsized impact. Thus the program's theme, "Hope is beautiful."

Daiana Castro, a 23-year-old hairstylist with ovarian cancer, was traumatized at first. "I had red hair, beautiful and long, and when it fell out I didn't leave the house for a week." Then she sought out one of the classes at Hospital San Martin. "If you have makeup on, you feel better," Castro said. Makeup tips include techniques for covering extremely dark circles, drawing on eyebrows where none remain, and wrapping headscarves so they won't slip off smooth skin.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

對阿根廷癌症病人來說,化妝班可以起很大作用

對於要和癌症帶來的身心創傷周旋的病患來說,照鏡子或許是一件很困難的事。化療會導致病人掉頭髮,而且這樣也往往會讓人覺得自己一部分身分的剝奪似的。所謂「看起來美,感覺起來舒服」是一項提供癌症病患免費化妝和護膚課程的計畫,讓美容師分享自己的技巧,讓公司捐贈護膚與美容產品,同時給癌症病患帶來一些希望。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

For Argentine cancer patients, makeup classes can make a big difference

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

成功的壓力,可能對一些要求自己在暑假約八個星期的實習期間想證明自己的實習生造成傷害。日以繼夜的工作被視為是工作的一部分,類似的焚膏繼晷的日子可能維持多年不變,年輕的銀行家會交換他們工作三天沒睡,以及得想辦法協抽出時間來完成自己終身大事的故事。

不過,雖然有些人會受不了而退出,金錢獎勵是主要誘因,倫敦投資銀行新人的起薪為一年約八萬美元(新台幣兩百四十萬元)。一名在美林獲得工作但在一年後因與工作有關的重複性勞損而辭職的前實習生表示:「即使你沒有任何迫切的工作,你都得待到很晚。這種文化會自行推波助瀾。」

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The pressure to succeed can take its toll on some interns who have about eight weeks over the summer to prove themselves. Working around the clock is seen as part of the job, something that can remain brutal for years, with young bankers swapping stories about working for three days without sleep and negotiating to get time off for their weddings.

But while some burn out and quit, the financial rewards are a major incentive, with new recruits at investment banks in London starting on a salary of about US$80,000 (NT$2.4 million) a year. "Even if you don't have any urgent work, you are required to stay late. The culture feeds itself," said a former intern at Merrill Lynch who secured a job but quit after a year with work-related repetitive strain injury.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

銀行實習生之死引發有關工作狂為財富拚命的疑慮<?b>

一名在美國美林銀行倫敦辦公室工作的實習生猝死,已經引發要求金融企業肩負更多責任,照顧那些積極進取並把自己推到極限,以確保能在世界一流銀行工作畢業生的聲浪。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Bank intern's death raises questions over workaholic race to wealth

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

但是吃油膩的雞蛋或是很多培根真的比什麼都不吃還要好?研究人員並沒有詢問研究參與者早餐吃了什麼,他們也不打算過早判斷高脂肪含糖的早餐是否優於不吃早餐。

這項新研究是一項觀察性研究,它並不是被設計來證明因果。但是,當做得好的時候,這樣的研究可以揭示重大健康風險。研究人員在一九九二年調查了近兩萬七千名男性的飲食習慣。大約百分之十三的人表示他們經常不吃早餐。他們都是受過教育的衛生專業人員――像是牙醫和獸醫――而且年齡至少四十五歲。在未來十六年內,有一千五百廿七人遭受致命或非致命性的心臟病,其中包括一百七十一名曾表示經常不吃早餐。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

But are greasy eggs and lots of bacon really better than eating nothing? The researchers did not ask what the study participants ate for breakfast, and were not prepared to pass judgment on whether a fatty, sugary breakfast is better than no breakfast at all.

The new research was an observational study, so it's not designed to prove a cause and effect. But when done well, such studies can reveal important health risks. The researchers surveyed nearly 27,000 men about their eating habits in 1992. About 13 percent of them said they regularly skipped breakfast. They all were educated health professionals — like dentists and veterinarians — and were at least 45. Over the next 16 years, 1,527 suffered fatal or non-fatal heart attacks, including 171 who had said they regularly skipped breakfast.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

研究顯示,不吃早餐可能增加心臟病發作風險

又多了一個吃早餐的原因:不吃早餐可能增加心臟病發作的機率。一項針對老年男性的研究發現,經常不吃早餐的人發生心臟病的風險,比吃早餐的人高出百分之廿七。哈佛大學的研究人員表示,沒有理由顯示同樣的現象不會適用於其他人。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Skipping breakfast may increase heart attack risk: study

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在珊普森的專業背景中可能很難找到她對兒童健康如此關切的端倪。在她過去許多食譜書中,介紹了像冰淇淋、餅乾和漢堡等食物。然而,她的觀點從她開始撫養自幼體弱多病的女兒後起了轉變。(珊普森表示,她的女兒現年廿歲,很健康。)

她靈光乍現的時刻是在七年前。當時她在報紙上讀到一篇由哈佛博士兼醫學院教授唐納貝維克針對美國醫療體系所寫的建言。珊普森說:「那好像是我第一次讀到有人也在關心我所關心的議題,我便寫了一封電子郵件告訴他說:『如果我可以替你工作,我就不會再寫其他食譜了。』」

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Nothing in Sampson's professional background would suggest that she was concerned about children's health. Many of her cookbooks featured things like ice cream, cookies and burgers. But her views were formed while she was caring for her daughter, who was ill through much of her childhood. (Her daughter, now 20, is fine, Sampson said.)

Her "ah-ha" moment came seven years ago, when she read a newspaper article by Harvard doctor and medical school professor Donald Berwick that criticized the U.S.' medical system. "It was like I was reading for the first time about somebody who cared about what I cared about," Sampson said. "I wrote an email to him and said, 'If I could work for you, I would never write another cookbook again.'"

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

一本雜誌鼓勵年輕人煮出健康又美味的菜餚

過去多年以來,食譜作家莎莉珊普森一直想要替孩童們寫食譜,卻沒人感興趣。而時機在二○一○年成熟了,因為全球都開始擔心孩童過胖的比例。同時,大眾也對烹煮、食用天然食物的重要性逐漸有了認知,而且對象不只是孩童,而是所有家庭成員。珊普森抓緊了機會,發行一本專屬於孩童的烹飪雜誌《切一切》。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Magazine empowers young people to cook healthy and delicious foods

 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

蘇紹俊表示:「當船撞上冰山時,它會搖晃,會翻覆。我們將利用聲光效果,讓人們體驗海水灌入船艙內的感覺…他們就會想到:『水要淹過來了,我非趕緊逃命不可。』」

巨型豪華郵輪鐵達尼號在從英國南安普敦港前往紐約的處女航程中,於一九一二年四月十五日沉沒,奪去一千五百多條人命。這是現代史上,承平時期人命損失最嚴重的海難之一。這艘失事巨型客輪的船身斷成兩截,在三千七百八十四公尺深的海底逐漸解體,殘骸至今仍留在海床之上。鐵達尼號的殘骸自一九八五年被發現以來,已有數千件的手工藝品從船上打撈而出,並在全球各地的博物館展出。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

"When the ship hits the iceberg, it will shake, it will tumble," Su said. "We will let people experience water coming in by using sound and light effects ... They will think, 'The water will drown me, I must escape with my life.'"

The massive and luxurious Titanic sank on April 15, 1912, during its maiden voyage from the English port of Southampton to New York. More than 1,500 people were killed in the disaster. It was one of the deadliest peacetime maritime disasters in modern history. The wreck of the passenger liner, split in two and gradually disintegrating at a depth of 3,784 meters, remains on the seabed. Since its discovery in 1985, thousands of artifacts have been recovered and displayed at museums around the world.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()