目前分類:未分類文章 (3387)
- Jun 29 Mon 2015 10:12
中英對照讀新聞》Space radiation may harm astronauts’ brains: study 研究:太空輻射線可能傷害太空人的大腦
- Jun 27 Sat 2015 10:10
《中英對照讀新聞》Eiffel Tower shut as staff walk out over pickpockets 員工為抗議扒手而罷工 艾菲爾鐵塔因而關閉
- Jun 26 Fri 2015 18:08
《中英對照讀新聞》Cat stationmaster turns sweet 16 貓站長歡度甜蜜16歲
- Jun 25 Thu 2015 20:54
6個最常搞錯的問句》在路上被問Do you have "the" time,究竟該怎麼回答?
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12748&path=h
英文問句能有多難?但是你知道有些問句卻隱含著字面外的意思嗎?今天幫大家整理了6句生活中超常用卻常搞錯的問句,聽懂問題就是溝通的第一步!
- Jun 24 Wed 2015 21:59
英文簡報只會講look at...,because of...就糗了,同樣意思,還有哪些說法?
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12699&path=h
你第一次發現自己的英文不夠好,是在什麼時候?很多人第一次發現自己英文不夠好,是在簡報的時候。
- Jun 23 Tue 2015 10:09
不要再把CNN說成「西恩恩」了!破解7個超常念錯的單字
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12665&path=h
有些字看起來很簡單,甚至是每天都在用的字,但我們不一定說對。多音節的字錯了,還比較容易聽出來,太簡單的字一個母音、一個子音之差,很可能就完全變了意思。我們來看看自己發音是不是也有這些小問題。
- Jun 22 Mon 2015 21:07
出國旺季到!飯店沒熱水、沒拖鞋...想用英文客訴,記住這兩個禮貌又有效的說法
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12682&path=h
又到暑假出國旅遊旺季!出國旅遊是練習英文最好的機會,在國外的旅館裡,如果發現沒有洗澡用的熱水,或是洗手間沒有衛生紙,或是房間裡沒有拖鞋,要如何用英文向旅館人員進行客訴是一門課題。
- Jun 21 Sun 2015 10:21
面試地雷單字》職場專家警告:別再把 "actually "當發語詞了!
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=11543
根據英美人士的職場專家表示,actually一字現在已成了有損說話者可信度的字,他們建議立刻停止使用此字!如果你要參加外商公司的英語面試,或是用英語做簡報,或是參加英語會議討論,可要注意這個資訊!
- Jun 20 Sat 2015 10:18
「Take a bath」...千萬別說!讓老闆聽到就煩的3句英文
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=9620
著眼全球資本市場的投資人,每天早上必做的一件事,就是閱讀國外報章雜誌的金融版。如果趕著開會、時間有限的話,只能掃過大標題。而有些字眼,一掃到心裡就會一陣煩悶。以下舉出最討厭的三個金融相關新聞用語:
- Jun 19 Fri 2015 10:15
宮崎駿退休!看告別作前先學這6個必考單字
- Jun 18 Thu 2015 10:12
小心中翻英陷阱!"fat chance"別翻成很有希望
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=6287
你會不會覺得自己講英文時候,用來用去都是那些字?「衣服」都是clothes,「雨」再怎麼下都是rain,「走」慢「走」快都是walk,「笑」都是laugh,英文再怎麼「學」,就只會learn,英文怎麼說,都覺得少了點味道。
- Jun 17 Wed 2015 19:08
"Hi,Mike" 我在商業email開頭這樣打招呼,哪裡凸槌?
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12611&path=h
以後不能這樣寫信囉!!!!!!((快筆記
- Jun 16 Tue 2015 10:54
9個必考單字》南韓MERS疫情延燒!在醫院被「隔離」不是用isolate,而是...
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12586&path=h
南韓的MERS,已造成10餘人死亡,數千人隔離。世界高度矚目,亞洲鄰國由於昔日SARS的惡夢,對此次MERS更是高度警戒。台灣疾管局發布,將南韓全境均列第二級警示(Alert)。桃園機場10日起,集中管理檢疫來自韓國的入境航班,旅客將統一由最靠近篩檢站的入境室入境,與其他國家入境旅客區隔。
- Jun 15 Mon 2015 19:52
“I am clear”=我懂了?這樣說,老外會聽不懂!
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12563&path=c
Susan常收到外籍同事的email。當她了解對方的意思後,都會很貼心地回一句“I am clear.”,她一直不知道原來這樣寫,老外讀來覺得很怪。
- Jun 14 Sun 2015 09:14
18項指標 測一下你是不是創意人!
- Jun 13 Sat 2015 14:02
30歲前月薪5萬、結婚...好多事想達成?小心!「過度規劃」讓夢想更難實現
宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12491
菜編目前只有一個目標:趕快中一個樂透頭獎!(欸
- Jun 12 Fri 2015 10:56
「我知道了」若說"I know that",人家會以為你在發飆!
宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12504&path=h
3句言者無心聽者有意的英文,快抄下來!
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
- Jun 11 Thu 2015 20:49
超man、太over、很high、no mind都是錯的!7個台灣人最常脫口而出的錯誤英文
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12552&path=h
他超 man,穿著很 fashion,個性很 high 又不會太 social。這門課 loading 很重,作業多到實在太 over 了......
- Jun 10 Wed 2015 09:56
英文真的很重要!他靠流利英文拿到10個影展獎座,還跟世界宣傳台灣
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12486
是Taiwan不是Thailand的啦~~~