目前分類:未分類文章 (3242)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

The Rubber Duck overlooks Keelung Harbor during its durability test. Organizers who lobbied for the art piece conducted a series of tests to make sure that the Rubber Duck will have no problems for its first New Year's countdown appearance. (CNA)

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

6. They've done a good job.  Let's give them a big hand.

他們真是幹得不錯,讓我們給他們掌聲鼓勵鼓勵吧!

Give someone a hand 有兩個常用的意思,一個是指「助別人一臂之力」,例如你看到別人正在搬重的東西,就可以問問他,"Do you need a hand?" (需不需要幫忙呢?) 來關心別人一下。Give someone a hand 另一個則是指「掌聲鼓勵」,例如 "Let's give them a hand." 就是給別人掌聲鼓勵的意思。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. I can't feel my hands.

我的手麻了. 

笨霖我在英語筆記裏不只強調過一次,美國口語的趨勢是用兩三個比較常用的字來代替一個比較少見的字。例如這個句子就是最好的例子之一。手麻掉了,這個「麻」字毫無疑問的可以用numb,所以你可以把這句話說成,"My hands are numb." 但是因為前面提到的這個口語簡單化驅勢,老美們會用 can't feel 這兩個比較常用的字來代替 numb。也就是說老美通常是講,"I can't feel my hands."

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

6. How many people did you invite to your wedding shower?

妳邀請了多少人去妳的告別單身女子派對啊?

以前我聽老美提到 wedding shower, (或稱 bridal shower) 我都會誤以為是老美在結婚前有某種的受洗儀式, (把身體洗乾淨一點, 以便?? ) 其實不然, wedding shower 算是 party 的一種.   美國是個很講究男女平等的社會, 男生有 bachelor party, 女生們也不甘示弱來辦個 wedding shower, 算是和男生分庭抗體, 所以基本上 wedding shower 就是告別單身女子的派對.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. I'm so glad you're getting married.

我很高興你要結婚了.

Marry 這個字就是結婚的意思, 可是要注意的是, 「我要結婚」 這句話不能說成, "I will marry." 為什麼呢? 因為這個句子犯了兩個錯誤, 第一個錯誤是「結婚」老美不單講 marry, 而說 get married.  因為單講 marry 是表示嫁或娶的意思, 在這裏是一個及物動詞, 必須有受詞.  例如我要娶她就是 "I will marry her."  第二個錯誤是對於已經計劃好「要」作的事情, 口語上要用 be going to, 而非 will.  (關於 will 和 be going to 的比較見註 1),  所以如果你說, "I will get married." 指的是, 我將來「想」結婚, 但什麼時候新娘是誰都還不知道.  但 "I'm getting married." 指的則是我「要」結婚了, 至少新娘已經選好了, 而且婚禮在近期內就要舉行了.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

6. You will see a BP gas station on your left.

在你的左手邊你會看到一座 BP 加油站.

指路的時候除了路名之外, 明顯的地標也是佷有幫助的.  通常你可以指出一些明顯的建築物或是加油站來幫助對方. 加油站的英文是 gas station, 有時會簡稱  station. 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. Take the one-way street.

走這條單行道.

One-way street 就是單行道.  美國的單行道感覺上不比台灣少, 尤其在 Downtown 地區, 以亞特蘭大和紐奧良為例, 其複雜的程度可以用進的去, 出不來來形容, 實在不是個愉快的開車經驗.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

高雄市約有兩百二十多萬輛機車,數量居全國第一,消息一出,很多機車族以為機車將全面退出人行道,這段期間反彈聲浪很大。

交通局停管中心上週特別解釋,寬度超過三公尺的人行道,若路邊空間不足,在不妨礙安全下,仍可依規定留設機車格;人行道上若沒有格位,除公告禁停路段外,得停放於騎樓(由所有權人管理),因此市區現有位於騎樓、人行道及道路可停車區域約三十萬格以上的機車停車空間,都暫時未受影響。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

With an estimated 2.2 million scooters, Greater Kaohsiung has more scooters than any other municipality in the nation. Since word about the initiative got out, a surge of scooter owners expressed disapproval because they assumed it means scooters will be removed from all sidewalks.

The bureau’s Parking Management Center last week explained that if a sidewalk is more than 3m wide or roadside parking does not offer enough space, scooters can still be parked on the sidewalk as long as it does not pose a safety risk. Apart from sections of road with public signage prohibiting parking, scooters will still be allowed to be parked on sidewalks without parking stripes that are located in front of local tenement buildings (qilou) which are managed by the owner. This means that the more than 300,000 parking spaces for scooters located in front of tenement buildings, on sidewalks or roadsides will not be affected by the initiative.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

高雄市四月起機車全面退出人行道?機車族罵聲不斷,交通局解釋是先針對寬度未達三公尺的人行道實施,統計約有四千六百格機車格將取消;至於人行道寬度超過三公尺者,在不妨礙安全下,仍可留設機車格,約有三十萬格以上的機車停車空間,暫未受到影響。

交通局這兩年陸續於五大商圈、二十所大專院校周邊,實施機車退出人行道,今年持續在十四所醫院及市區主要幹道周邊推動,有效改善機車停車秩序。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Is it true that, starting in April, any scooters will no longer be allowed to be parked on certain sidewalks in Greater Kaohsiung? In response to an angry mob of scooter owners, the Greater Kaohsiung Transportation Bureau says that the initiative will only be carried out initially for sidewalks less than 3m wide. According to statistics, around 4,600 parking spaces for scooters will be removed. As long as safety is not obstructed, parking spaces for scooters on sidewalks at least 3m wide will not be removed, meaning that about 300,000 of such parking spaces will not be affected.

Over the past two years, the bureau has gradually implemented its policy for removing scooters from sidewalks around the municipality’s five main commercial districts and its 20 schools and colleges. This year the bureau will continue giving impetus to the initiative in areas around Greater Kaohsiung’s 14 hospitals and major thoroughfares, working hard to improve scooter parking.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

新北市政府今年推出「捷運青年住宅租金補貼」,預計兩百個名額,開放申請至今還剩六十八個,決定放寬條件,即日起再接受申請,單身青年不需與直系親屬設籍於同一戶籍、也免附戶籍謄本。

新北市城鄉發展局局長張璠表示,申請人只要填寫父母的身分證字號,作業單位就可主動查詢相關財稅資料。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

The New Taipei City Government is offering a rent subsidy program for young people living near MRT stations this year. The program is expected to provide subsidies to 200 applicants, and 68 slots are still available. The requirements for applying have also been relaxed, and applications are being accepted again. Single young people no longer have to provide copies of household registration documents from their next of kin to prove that they are registered for the same household.

New Taipei City’s Urban and Rural Development Department Commissioner Chang Fan says that applicants only have to fill out their parents’ national ID numbers, which allows the agency in charge to find all of the relevant financial and tax data that it needs.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

“We are looking very closely at the video footage taken at the KLIA [Kuala Lumpur International Airport], we are studying the behavioral pattern of all the passengers,” he said.

Meanwhile, Interpol Secretary-General Ronald Noble named two Iranian men, aged 18 and 29, who had entered Malaysia using their real passports before using the stolen European documents to board the Beijing-bound flight.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A non-military source familiar with the investigations said the report was one of several theories and was being checked.

At the time it lost contact with civilian air traffic control, the plane was about midway between Malaysia’s east coast town of Kota Bharu and the southern tip of Vietnam.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Malaysia’s military believes a jetliner missing for almost four days turned and flew hundreds of kilometers to the west after it last made contact with civilian air traffic control off the country’s east coast, a senior officer said yesterday.

In one of the most baffling mysteries in recent aviation history, a massive search operation for the Malaysia Airlines Boeing 777-200ER has so far found no trace of the aircraft or the 239 passengers and crew.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Malaysian police say one of the two passengers who used stolen passports to board a missing passenger jet does not appear to have links to terrorism.

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

馬來西亞警方説,有兩人持被竊護照登上失聯班機,其中一人看來與恐怖主義沒有關聯。
 

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英譯:
ask/cry for the moon

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

代罪羔羊;代人受過者。

註:這成語與 scapegoat 同義,其後往往接介系詞 for。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()