資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note95.htm
1. What is the weather like out there?
外面的天氣如何? 要問別人外面的天氣如何, 最簡單的問法就是, "What's the weather like out there?" 或是我們可以用一個很簡單的 it 來代表天氣, 像是 "What's it like out there?" 這樣講也可以. 還有要是你不喜歡用 What 來作問句, 你也可以簡單地說, "How is the weather out there?" 但是如果我們想問別人未來的某一個時間會不會出太陽或是會不會下雨, 例如我想問人家星期一會下雨嗎? 像這種情況我們就可以說, "Is it supposed to rain on Monday?" 這裏用到了一個 be suppose to 的片語, 這種講法是老美最喜歡的. 再比方說吧, 如果我們假設明天有什麼活動, 我們常常會要求別人先看看明天會不會出太陽或下雨, 這種情況老美他們會說, "Why don't you check and see if it's sunny tomorrow?" (你何不看看明天會不會出太陽呢?) 這裏把 see if it's sunny 改成 see if it's going to rain 就變成了看看會不會下雨. |
2. It's a beautiful day.
今天天氣很好. 老美都是怎麼形容天氣很好的呢? 通常他們會用 beautiful, nice 或是 lovely 來形容. 其中我最常聽到的就是, "It's a beautiful/nice/lovely day." 反之如果是天氣很糟下大雨呢? 你可以用 "It's nasty." 來形容. 但是有時候也可以用反諷的講法. 有一次外頭下著傾盆大雨, 我和一個美國同學又正好沒帶傘. 結果她居然說, "How lovely." (天氣可真是好啊.) 當時我還正經八百地問她是否天氣很差可以用 lovely 來形容, 後來我才知道原來她只不過是在講反話, 害我有點受騙的感覺. |
3. It rained cats and dogs last night.
昨晚雨下得很大. Rain cats and dogs 是一句非常受歡迎的俚語啦, 幾乎每個在美國的外籍學生都懂得用 rain cats and dogs 來形容雨下得很大. 當然如果你不想用俚語的講法, 你可以單說, "It's raining really hard." (雨下得很大) 或是, "We're having a heavy rain." 同樣也是雨下得很大. 那雨下得很大, 我被淋成了「落湯雞」這整句話要怎麼講? 落湯雞在英文裏只能用 "I am soaked." (我溼透了) 來形容, 所以整句話就成為. "It's raining cats and dogs out there so I am soaked." |
4. We had a downpour.
我們剛遇到了一場傾盆大雨. 中文裏常形容下雨像是用「倒」的一樣, 這在英文裏也有同樣對等的字眼喔! 英文裏用的是 downpour 這個字. 形容下雨像是用倒的一樣 (pour 單獨解就是倒水的意思). 所以下雨像是用倒的我們可以說, "We had a downpour." 另外有一個十分口語的講法, "It's really coming down out there." 也是形容雨下得很大, 像是用「倒」的一樣. |
5. It's just sprinkling.
只是在下毛毛雨而已. 在英文裏不管下毛毛雨或是毛毛雪我們都可以用 drizzle 和 sprinkle 這兩個動詞來表示. Drizzle 這個字就是氣象術語裏「下毛毛雨」的意思. 而 sprinkle 則是一個動詞表示「撒」, 但也常被用來形容毛毛雨, 常聽到的用法就是, "It's drizzling." 或是 "It's sprinkling." 另外還有一個字叫 scattered rain. 指的則是零零星星地降雨. 例如, "We have to cancel the track and field contest because of the scattered rain." (因為零星的降雨所以我們必須取消田徑賽. ) |
資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note95.htm
留言列表