資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note107.htm
6. What was the last episode all about?
上一集的節目裏都在講些什麼東西?
Episode 是個非常有用的字,指的是電視節目的「一集」,比方說我想問問人家上一集的節目在演些什麼,我就可以問,"What was the last episode all about?" 像這種句型平常和老美寒喧時常常可以用到。又比方討論到劇情的時候,"I don't like the first two episodes. The plot was just so absurd." (我不喜歡頭兩集的內容,故事的情節簡直就是太荒謬了!)
另外美國的電視劇還有一個特色就是它是一季一季來製播的,而剩下的大部份時間,都是在重播以前的舊片(re-run)。當每次新的一季推出新的內容 (new episode) 時,就是我最高興的時候了。然後在每一季的最後,還會有一個所謂的 season finale (這個字結尾的 e 要發音),也就是整季節目的一個高潮結尾,通常編劇會留下一個耐人尋味的伏筆,例如女主角懷孕了,但卻不知道孩子的爸爸是誰,如此可以製造話題,順便吊足觀眾的胃口,這樣他們才會期待下一季新單元的到來。所以常常會聽到老美說,"Tonight is the season finale so we have to go home now." (今天是本季的最後一集,所以我們現在必須回家。) 因為要是 season finale 沒看到,那麼之前看的全都白看了!
|
7. There is too much static on the TV screen.
電視上太多雜訊了。
學過物理的人大概都知道,static 這個字指的是靜電而言,但有趣的是,如果有老美說,"Our TV gets too much static." 或是 "There is too much static." 指的並不是說電視上有靜電,而是指電視的收訊不良,以致於出現像是雪花一般的訊號。所以同樣的意思,你也可以說成,"Our TV gets too much snow." 或是乾脆直接了當地說,"This channel has poor reception." (這個頻道收訊不良。)
|
8. What channel is "Bachelor" on?
哪一個頻道正在演「黃金單身漢」啊?
有些在看電視時常會用到的問句在這裏幫各位複習一下。通常我們不外乎問兩個問題,一是某個節目是在哪個頻道上演,二是某個節目在哪個時段上演對吧?。首先是問某個節目在哪個頻道上演,我們可以很簡單地用 "What channel is Bachelor on?" 或者是 "What channel is showing Bachelor?" 這樣的句型就可以了。另外一種常用的情況就是在之前的對話中我們己經提及了 Bachelor 這個節目,這時我還可以簡略地問 "What channel is it on?" 是不是很容易呢?
再接著問上演的時間,同樣地可以用 "What time is it on?" 或是 "What time will it start?" 所以大家注意到了沒?在這兩種問句中,老美喜歡用簡單的一個 on 來代表很長一串的 on the air 或是 on the TV,這是很好用的口語,大家不妨多加練習。
|
9. You couch potato! Get up and exercise a little bit during commercials.
你這個沙發馬鈴薯!趁著廣告的時候起來作點運動吧。
Couch potato 這一個詞許多人都耳熟能詳,意思就是指那些整天坐在沙發上 (couch) 看電視一動也不動的懶人,活像個種在那裏的馬鈴薯 (potato) 似的。我常聽美國人用來形容這動懶人的詞彙還有 lazy bone. 這個字,中譯就叫懶骨頭。所以要是有人整天就只知道躺在沙發上看電視,你就可以罵他,"You are such a couch potato." 或是 "You lazy bone."
講到美國人的這個 couch potato 文化,個人的感觸實在非常深,每次和我那幾位老美朋友看電視,他們一定都先把燈全關掉,弄得黑漆漆的跟個電影院似的,而且大家坐定之後,就很少會有人起來走動。有一次在廣告 (commercials) 時,我對他們說,"We should get up and exercise a little bit!" 結果不但沒人理我,我的美國朋友居然還對我說,"We Americans don't do that." (我們美國人不來這套啦!) 小笨霖我真是完全服了他們這群 couch potatoes!
|
10. A: "Do you watch Friends?" B: "I've seen it, but I don't follow it."
A: 你有看「六人行」嗎? B: 我有看過,但沒有很認真在看。
當別人問你有沒有看過某一個電視節目時,通常我們的回答不外乎三種。一看過,那麼就直接說,"Yes. I like watching it." (是的,我很喜歡看耶!),二是完全不看,也很簡單,"No. I don't." (沒有看過。) 再來第三種情況就是也許你曾看過幾次,但不是每集都看。那麼你可以說, "I've seen it, but I don't watch it all the time." 或是更漂亮一點的講法,"I've seen it, but I don't follow it." (我曾看過,但我並非每集都看。) 注意這個 follow 的用法,十分好用。
|
資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note107.htm
留言列表