- Aug 26 Wed 2015 22:05
《中英對照讀新聞》Three-year-old boy becomes mayor of small town in Minnesota 3歲男孩成為明尼蘇達州小鎮鎮長
- Aug 24 Mon 2015 21:30
SOP很常聽到,你真的知道是代表哪3個英文字嗎?
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13541&path=h
台北市自來水在蘇迪勒颱風過後,污濁了好幾天,使百萬市民們喝了黃黃的泥水,並且造成賣場的搶水風潮。出身急診室,強調凡事都要按照SOP流程進行的市長柯文哲飽受抨擊,質疑其SOP失靈、破功與柯市府的螺絲沒拴緊。
- Aug 21 Fri 2015 21:02
《中英對照讀新聞》Fossil of a four-legged snake found in Brazil 巴西境內發現四腳蛇化石
宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=905522&day=2015-08-11
◎李信漢
- Aug 20 Thu 2015 21:00
《中英對照讀新聞》’Dad-in-chief’ Obama takes daughters for night out in the Big Apple 「第一老爸」歐巴馬帶女兒逛大蘋果
宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=905279&day=2015-08-10
◎管淑平
- Aug 19 Wed 2015 20:56
「你可以罩我嗎?」如果說Can you cover me,哪裡錯了?
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13490&path=h
Can you cover me?
- Aug 18 Tue 2015 20:50
大人的著色本超夯!「好療癒啊~」的3種英文說法快學起來
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13448&path=h
現在最夯的療癒新品是給大人的著色本!沒有畫筆和時間的限制,隨手拈來即可一畫,而且心情立刻放鬆。著色本裡的圖案都很精細,塗鴉上色之後的成就感,令上班族趨之若鶩。
- Aug 17 Mon 2015 21:39
當美國人說I'm confused,你真以為他困惑嗎?別傻了,他是在罵你●●
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13445&path=h
商場的口吻處處玄機,《經濟學人》上有一篇文章,談怎麼解讀英國人的修辭。例如,英國人說 "Very interesting",你以為是「真是有趣」,真正的意思是「我才不信!」 英國人如果說 "I'm sure it's my fault",你以為他認錯了,而他真正的意思卻是「你錯了,趕快道歉!」
- Aug 14 Fri 2015 19:47
6個有弦外之音的「顏色」片語》You are green可別以為是指一個人「綠綠的」
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13397&path=h
You are green是什麼意思?乍看之下好像跟顏色有關,其實真正的意思跟顏色大不同!
- Aug 13 Thu 2015 23:45
把dead aim翻成死亡目標、dead shot當成槍斃...就別怪人家笑你英文有多糟
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13386&path=h
中颱蘇迪勒來襲,國際媒體關注,USA Today(今日美國報)用了一個標題:Typhoon Soudelor is taking dead aim at Taiwan,有些台灣媒體直接就把它翻成「蘇迪勒颱風把台灣當『死亡目標』」。 一時人心惶惶,像是有什麼恐怖攻擊來襲。
- Aug 12 Wed 2015 22:23
《中英對照讀新聞》Cruise back with more stunts in "Mission: Impossible - Rogue Nation" 更多特技的阿湯哥在「不可能的任務-失控國度」中回來了
宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=903088&day=2015-08-02
◎顧佳欣
- Aug 11 Tue 2015 21:41
《中英對照讀新聞》Dracula wants your blood:for Transylvania music gig 德古拉要你的血:為了外西凡尼亞音樂演奏會
宏浩翻譯 引用自http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=902839&day=2015-08-01
◎周虹汶
- Aug 10 Mon 2015 21:53
原來股市震盪就叫bumpy!4個超好記的財經英語,學會也能看懂CNN
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13342&path=h
中國股市大起大跌,暗潮洶湧。英文裡有很多「生動」的字,一語道破。先前我們談過動詞,像rise、climb、go up/down、drop這類基本用字,今天先來看較具挑戰性的形容詞。看到這些字,經濟的動盪、股市的漲跌,驚心動魄的市場變化彷彿歷歷在目:
- Aug 07 Fri 2015 09:17
太陽很大不是"The sun is so big"!夏天最容易錯的英文,有兩句說錯會變種族歧視
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13303&path=h&CSRT=16931278301149574532
VoiceTube 整理幾個有關夏天大家容易犯錯的英文句子,把這些學起來,下次使用英文更到位!
- Aug 06 Thu 2015 09:15
考試常考I “seldom” speak English,但其實老外平常不這麼講...
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13273&path=h&CSRT=16931278301149574532
一 個學生和他的老師說“I seldom speak English”,他其實想表達自己至今英文不夠好,原因是「我很少說英文。」這句話文法雖然對,但卻是很生硬的一句話。好幾個外籍同事都問過,為什麼台 灣人這麼愛用seldom?原來seldom不是英國人、美國人的生活用字。
- Aug 05 Wed 2015 09:03
多益最容易搞混的單字》favorite不只是「喜歡」,在比賽中的意思其實是...
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13268&path=h&CSRT=16931278301149574532
歷經21天、近3,400公里的環法自行車賽(Tour de France),在英國Sky車隊的Chris Froome車手,奔馳通過巴黎香榭麗舍大道終點線之後結束,而他則是披上象徵總冠軍榮耀的黃衫(yellow jersey)。
- Aug 04 Tue 2015 20:46
當老外說”answer call of nature”,別天真問誰打給他,因為他要去●●●啦
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13236&path=h&CSRT=6479168528849503347
會議進行到一半,外籍同事Wilson忽然轉頭小聲告訴志明他必須去 ”answer call of nature”,由於接下來就輪到他們這個部門上台做簡報,志明很不希望Wilson離席,忍不住追問:”Who’s calling you?Could you call him back after the presentation?” 只見對方面有難色,說了句:”Sorry, I really need to relieve myself. I’ll be right back.” 就迅速走出去,留下志明一臉困惑…...
- Aug 03 Mon 2015 20:54
green bean不是綠豆、heavy-duty不是責任重大...小心!5個容易害你會錯意的英文
宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13198&path=h&CSRT=16598455189896963733
「green bean 不就是『綠豆』嗎?drawing room 一定是『畫室』吧?」、「這些字一看就知道是什麼了,很簡單啊!」小心!如果你真的這麼認為,就表示你被「假朋友」騙啦!
- Aug 01 Sat 2015 21:34
《中英對照讀新聞》Plucking hairs can make more grow 拔頭髮可讓更多長出來
宏浩翻譯 引用自 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=900262&day=2015-07-23
◎國際新聞中心
- Jul 31 Fri 2015 15:02
10人中有10人都會念錯...烏拉圭"Uruguay"怎麼念?
宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=13183&path=h
很多學生英文明明就不錯,但聽起CNN或BCC這樣的新聞報導,還是覺得吃力。我們發現,他們最大的問題不在於英文不夠好,而在於對專有名詞的掌握度不高,新聞報導裡很多新的地名、人名、產品名,但台灣的英文老師常告訴學生,專有名詞不重要。你可以不必背專有名詞,但耳朵一定要訓練出對新出現名詞的敏感度。以下列出常念錯國家或城市的名字,唸不對,外國人在說這個字時,你可能就不知道他在說什麼: