宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=4569

我超愛魔法公主、千尋、等等的說~~~

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=6287

你會不會覺得自己講英文時候,用來用去都是那些字?「衣服」都是clothes,「雨」再怎麼下都是rain,「走」慢「走」快都是walk,「笑」都是laugh,英文再怎麼「學」,就只會learn,英文怎麼說,都覺得少了點味道。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12611&path=h

以後不能這樣寫信囉!!!!!!((快筆記

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12586&path=h

南韓的MERS,已造成10餘人死亡,數千人隔離。世界高度矚目,亞洲鄰國由於昔日SARS的惡夢,對此次MERS更是高度警戒。台灣疾管局發布,將南韓全境均列第二級警示(Alert)。桃園機場10日起,集中管理檢疫來自韓國的入境航班,旅客將統一由最靠近篩檢站的入境室入境,與其他國家入境旅客區隔。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12563&path=c

Susan常收到外籍同事的email。當她了解對方的意思後,都會很貼心地回一句“I am clear.”,她一直不知道原來這樣寫,老外讀來覺得很怪。

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=6821

來看看你是不是創意人!

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12491

菜編目前只有一個目標:趕快中一個樂透頭獎!(欸

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12504&path=h

3句言者無心聽者有意的英文,快抄下來!

---------------------------------------------------------------------------------------------------------------

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12552&path=h

他超 man,穿著很 fashion,個性很 high 又不會太 social。這門課 loading 很重,作業多到實在太 over 了......

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12486

是Taiwan不是Thailand的啦~~~

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=7977

大家早安~

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=3846

甚麼!!!菜編台語很不好欸QWQ

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=10750&path=c&pnumber=1

大家早~~~

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12452&path=h

夏天來了,天氣簡直熱到爆!不想要用一成不變的英文描述天氣熱嗎?還在說 It’s so hot 就太弱了,讓VoiceTube告訴你們10個最生動有趣的說法!

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12458

大家晚上好~!

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12466

英 文email的結尾是收件者對你整封信的最後印象,要怎麼寫最好?網路上大家的意見多得不得了,Best regards好嗎?可以直接說Thank you嗎?這些問題原來連外籍人士也有熱絡的討論,Forbes雜誌的編輯Susan Adams因為切身經驗,所以整理了57個親疏遠近各種不同分寸的結尾,我們為讀者摘要了18個你可能用得上或你可能錯用的結尾,非常值得參考:

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=12421

外籍老師談到最近一位學生Jack談到意外車禍時,想表達遺憾就說了“It’s a pity!”。這位老師提到,語言有它的流行感,他的祖父母輩的人聽到壞消息時,多半會說: “It’s a pity!” “What a shame!”

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=1681&pnumber=1

看完好想去喝喝一杯!!!

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自 http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?id=6330

HI大家~下午好~

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

宏浩翻譯 引用自http://www.premierf.org.tw/periodical/61/01.html

今天來分享學習語言的故事,

宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()