University of Minnesota officials are knocking down a tweet claiming its researchers say Ebola is airborne.
明尼蘇達大學官員駁斥據稱是該校研究人員所發、指伊波拉可靠空氣傳播的推文。
University spokeswoman Caroline Marin told the Star Tribune in Minneapolis that the university never made such a claim.
大學發言人卡洛琳‧馬林告訴明尼亞波里斯的《星論壇報》,該校從未做過這樣的聲明。
In fact, the tweet refers to a commentary posted a month ago on a university website that was written by Chicago-based researchers who were debating Ebola’s "potential to be transmitted" to health workers by aerosolized virus particles, and thus what protective gear they should wear.
事實上,推文提及一個月前由位於芝加哥的研究人員所撰、並發表於一處大學網站的一則評論,內容辯論伊波拉透過氣膠化病毒粒子對衛生工作人員的「傳播潛力」,以及因此他們該穿戴何種防護裝置。
World health authorities have been clear that Ebola is transmitted through direct contact with bodily fluids, and that blood, vomit and feces carry the most virus.
全球衛生有關當局早已明白伊波拉透過直接接觸體液傳播,以及血液、嘔吐物和排泄物帶有最多病毒。
What if a sick person’s wet sneeze hits your hand and then you absentmindedly rub your eyes? Asked about such scenarios recently, Dr. Tom Frieden, director of the Centers for Disease Control and Prevention, allowed that, theoretically, "it would not be impossible" to catch the virus that way. But it’s considered highly unlikely. No such case has been documented.
如果有一個生病者濕答答的噴嚏噴到你的手上,然後你又不小心摩擦到你的眼睛,會怎麼樣?最近疾病管制與預防中心主任湯姆‧佛萊登博士被問到這類情況時,同意理論上像這樣感染病毒「並非不可能」,但它被視為高度不可能,目前沒有文獻記載這樣的案例。
新聞辭典
knock down:動詞片語,指擊倒、駁斥、拆卸、拍賣出、大幅降價。例句:He tried to persuade her to knock down the price of the apartment.(他嘗試說服她降低公寓的價格。)
airborne:形容詞,指空運的、空降的、以風為媒介的、空中傳播的。例句:She is allergic to airborne pollen.(她對空氣中的花粉過敏。)
feces:名詞,指排泄物、糞便、渣滓。形容詞為fecal。
宏浩翻譯 引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=830331&day=2014-11-15
留言列表