Some sounds from the Rosetta Mission team after they succeeded in landing on Comet 67P/Churyumov–Gerasimenko.

以下是「羅塞塔任務小組」在他們成功登陸67P/楚留莫夫-格拉西孟柯彗星後,控制室內的錄音。

Philae is talking to us. First things he told us was that the landing gear has been moved inside, so we are sitting on the surface. Philae is talking to us, more data to come.

「菲萊」(彗星登陸器)正在跟我們說話。第一個告訴我們的是,登陸設備已進入彗星內部,所以我們正坐在彗星表面。菲萊持續跟我們說話,還有更多的資料會進來。

Dr. Stephan Ulamec, manager of the Philae Lander of the European Space Agency’s Rosetta Mission, which earlier today set the Philae lander down on Comet 67P/Churyumov–Gerasimenko.

烏拉美克博士,是這次歐洲太空總署「羅塞塔任務」菲萊登陸器計畫的主持人。羅塞塔任務團隊今日稍早成功將菲萊登陸器降落在67P/楚留莫夫-格拉西孟柯彗星上。

We are on the comet!

我們在彗星上了!

After the landing confirmation, some comments from Roberto Battiston, president of the Italian space agency.

在登陸確認後,義大利太空總署主席巴堤斯東發表評論。

A small jump for the robot. A giant jump for mankind. So we have now Philae, which has gently landed on this strange place on a strange world, as a result of so many years of collaboration. And the fun is now beginning—because the science of this tremendous journey is going to start.

機器人的一小步。人類的一大步。所以現在我們有菲萊,它已輕巧地降落在這個奇異世界的奇異所在,這是多年來共同努力的成果。而有趣的事現在才正要開始──因為這場偉大的科學之旅正要展開。

新聞辭典

gear:名詞,設備,裝置。例句:I managed to pack all my gears into one suitcase.(我試著把所有裝備塞進行李箱裡。)

collaboration:名詞,合作,共同研究。例句:He worked in close collaboration with French scientists.(他與法國科學家密切合作。)

tremendous:形容詞,巨大的,極好的。例句:This performance was tremendous!(這場表演棒極了!)

宏浩翻譯 引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=833312&day=2014-11-25

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()