Call it digital-age diplomacy.

稱此為數位時代外交。

Russian President Vladimir Putin gave his Chinese counterpart Xi Jinping a Russian smartphone, the dual-screen YotaPhone 2, when they met in Beijing at APEC, according to local media reports.

根據中國當地媒體報導,俄羅斯總統普廷與中國領導人習近平在北京的「亞太經濟合作會議」上會面時,普廷送給習近平一支俄羅斯智慧型手機:雙螢幕的第二代YotaPhone。

In an online video, Mr. Xi examines the phone’s two screens and thanks Putin. "Do we have any cooperation on this?" Mr. Xi asks through a translator, gesturing at the device.

在網路上一段影片中,習近平檢視這支手機的雙螢幕,並謝謝普廷。「我們在這方面有合作機會嗎?」習近平邊指著這支手機邊透過翻譯問。

"There will be," Mr. Putin says.

「會有的」,普廷說。

It’s an apt gift for China’s leader, who himself has given out Chinese ZTE smartphones as gifts this year to officials in countries like Tajikistan.

這是送給中國領導人的好禮物,習近平今年也以中國的中興智慧型手機當作禮物送給塔吉克等國官員。

Electronics gifts are an especially good publicity move in China, where the public is rabidly interested in their leaders’ phone choice.

電子產品禮物在中國尤其是個好的宣傳法,當地領導人選用的手機,很快就會引起民眾的興趣。

In the case of the YotaPhone 2, Xi might want to think twice before actually using the device—and not only for the sake of patriotic appearances. Russia’s state-run defense company Rostec took a 25% stake in the phone’s maker, Yota Devices, this year.

不過,以YotaPhone 2來說,習近平實際使用前或許要三思,而不止是為了愛用國貨。俄羅斯國營防衛公司Rostec今年擁有這款手機製造商Yota設備公司的25%股權。

China has been hyper-alert about the possibility of foreign cyberspying since Edward Snowden’s revelations of the U.S. spying tactics.

自從史諾頓揭發美國監聽招數後,中國就高度警覺外國網路竊密的可能性。

新聞辭典

apt: 形容詞,適合的、傾向的、易於的。例句:Some studies showed that older drivers are more apt to be involved in car accidents.(有些研究顯示,年紀較大的駕駛人容易發生車禍。)

make waves:動詞片語,興風作浪、製造問題、惹麻煩、引起騷動。例句:He was warned not to make waves.(他被告誡過不要興風作浪。)

for the sake of:介系詞,因為(某人、某事)的緣故,為了滿足(某人、某事),看在(某人、某事)的份上。例句:Ross quit smoking for the sake of his children’s health.(羅斯為了他孩子的健康著想戒菸了。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=833008&day=2014-11-24

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()