close

Residents in one of the northeastern-most towns in Japan were greeted by a rare visitor from the wild.

這座日本東北端小鎮之一的居民,日前迎接一位來自野外的稀客。

Locals found a Steller sea lion sitting in the middle of a road in a residential area about 250 meters inland from the Shari fishing port around 9:50 a.m. on Nov. 24.

11月24日上午9時50分左右,當地居民在距離斜里漁港約250公尺的內陸,發現一頭北海獅大剌剌地坐在住宅區的道路中央。

Police and other officials were sent to the area after receiving a report that said, "A Steller sea lion is basking in the sun here."

在接獲「一頭北海獅在此享受日光浴」的通報後,警方和其他官員被派往該處處理。

It took 10 people, including town government employees, about an hour to catch the adult female Steller sea lion by wrapping her in a blanket and taking her back to the sea aboard a small truck.

包括町職員在內的10人,花了約1小時,才抓住這頭成年的母北海獅,並以毛毯將牠包覆起來,然後抬上小貨車送回大海。

The animal weighed 150 kilograms.

這頭北海獅重達150公斤。

Steller sea lions are often seen migrating south to areas around Hokkaido at this time of the year, but most are usually found along the coast of the Sea of Japan.

每年這個時節,北海獅經常被看到往南遷徙至北海道各地,但通常是在日本海沿岸被發現。

Facing the Sea of Okhotsk, Shari last saw a Steller sea lion in January 2009, according to sources.

眺望鄂霍次克海的斜里町,上次看到北海獅是在2009年1月,消息來源指出。

新聞辭典

catch some rays或catch a few rays:慣用語,非正式用法,形容坐或躺在戶外的陽光下;曬太陽;日光浴。例句:I went to Okinawa to catch some rays.(我去沖繩享受日光浴。)

in the middle of (something):慣用語,字面意義:在…中央(本文用法);引申形容:忙著做某事。例句:When he called, I was in the middle of feeding my cat.(他打電話來時,我正忙著餵貓。)

bask in something:慣用語,字面意義:曬太陽(本文用法);引申形容:享受…(讚美或名聲)。

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=836411&day=2014-12-05

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()