President Barack Obama’s name will not replace John F. Kennedy’s on a New Jersey town-owned building after all.
不管怎麼樣,美國總統歐巴馬的大名還是不會取代甘迺迪總統,成為新澤西州一棟鎮屬建築物的名字。
President Barack Obama’s name will not replace John F. Kennedy’s on a New Jersey town-owned building after all.
不管怎麼樣,美國總統歐巴馬的大名還是不會取代甘迺迪總統,成為新澤西州一棟鎮屬建築物的名字。
Women who eat instant noodles at least two times a week face a greater risk of high blood pressure, elevated blood sugar and high cholesterol, US researchers said Thursday.
美國研究人員週四說,每週至少吃2次泡麵的女性,高血壓、血糖升高與高膽固醇風險較高。
Rick Snyder, a 69-year-old resident of Manatee County, Florida, refused to sit still after he retired. Instead, he tended to one of his passions outside of work: caring for the feral cats living throughout his community.
69歲的佛羅里達州馬納提郡居民史奈德退休後,拒絕無所事事。反而關注他工作外的一項熱情:看顧生活在社區各處的流浪貓。
Isamu Akasaki, Hiroshi Amano and Shuji Nakamura share the physics Nobel for the invention of efficient blue light–emitting diodes, which has enabled bright and energy-saving white light sources.
赤崎勇、天野浩及中村修二發明節能藍色發光二極體,共同獲頒諾貝爾物理學獎。這項發明使明亮且節省能源的白色光源成為可能。
Fake advertisements claiming iPhones can be charged by putting them in the microwave have caught out unwary users whose phones have been set on fire or left a smoking ruin when they’ve tried it.
宣稱把iPhone放到微波爐裡能充電的假廣告,害許多不疑有他的使用者上當,他們嘗試後造成手機起火或冒煙損毀。
An Idaho woman accused of chewing up the back seat of a police cruiser after being arrested in a pepper spray incident could face up to five years in prison if convicted of a felony charge linked to the damage, authorities said on Tuesday.
當局週二指出,在一起胡椒噴霧事件被捕後,一位愛達荷州婦女被控咬掉警車後座椅墊,如果被判毀損重罪,可能面臨最高5年徒刑。
A Spanish town is deploying citizen street patrols and actors dressed as detectives to combat an invasion of dog droppings.
西班牙一處城鎮正在配置市民街道巡邏隊,隊員穿著如同偵探,以打擊狗屎入侵。
Binge drinkers and frat boys aren’t the only ones despairing over Maryland’s new ban on grain alcohol: Violin makers who used the liquor to make varnish are also affected.
狂熱酒客與愛喝酒胡鬧的大學兄弟會男生們,不會是唯一對馬里蘭州最新穀物酒禁售令感到絕望的人:使用穀物酒來製造亮光漆的小提琴製造商,也受到影響。
Sausage, the ginger mongrel who became famous for appearing at anti-austerity protests and barking at riot police at the height of Greece’s debt crisis, has died of a heart attack, local officials said on Thursday.
地方官員週四說,因在希臘債務危機方熾時出現在反撙節示威現場,對鎮暴警察吠叫而聲名大噪的混種狗香腸,已因心臟病發死亡。
The British army has a global reputation for efficiency and performance, but new figures published on Sunday suggest that its soldiers might be getting a little soft.
英國軍人的效率與表現全球知名,但週日公布的新數據顯示英軍或許有點軟弱。
On Monday, White House press secretary Josh Earnest fended off questions about why President Barack Obama said ’’they’’ and not ’’we,’’ regarding whether there was an intelligence failure in not predicting the rise of the Islamic State, and if Obama was blaming his intelligence officials.
白宮新聞秘書厄尼斯特週一迴避有關總統歐巴馬談話內容的疑問,包括歐巴馬談到未能預期到「伊斯蘭國」崛起是否涉及情報疏失時,為什麼是說「他們」而非「我們」,以及他是否在怪罪他的情報官員。
Frankfurt Regional Court Judge Frowin Kurth said on Tuesday that the issues in the case brought against Uber by German taxi operator group Taxi Deutschland deserved a fuller airing in court, but lacked the urgency for a temporary injunction.
法蘭克福地方法院法官佛英.庫斯週二表示,德國計程車協會對優步的訴訟案,值得在法庭上進行更全面的討論,但還沒急迫到需要發布臨時禁制令。
For the world’s first baby born to a woman with a transplanted womb — a medical first — only a victorious name would do. Which is why his parents named him "Vincent," meaning "to conquer," according to his mother.
對於世界上第一個──也是醫學首例──由有著移植子宮之婦女所生的嬰兒而言,唯有一個勝利的名字可以匹配。這是為什麼他的雙親把他取名為「文生」,意為「征服」,根據他的母親指出。
A Utah cat has used up one of its nine lives after it was discovered near death and trapped in a wall of an empty house that was listed for sale.
一隻猶他州貓咪被人發現受困在一棟待售空房的牆壁內,且奄奄一息,用掉了牠的9條命中的1條。
Eating tomatoes may lower the risk of prostate cancer, research suggests. Men who consume more than 10 portions of tomatoes each week reduce their risk by about 20%, according to a UK study. Prostate cancer is the second most common cancer in men worldwide, with 35,000 new cases and around 10,000 deaths in the UK every year.
研究顯示,吃番茄或能降低罹患攝護腺癌的風險。根據一份英國研究,每週吃10份以上番茄的男性,可降低約20%的罹癌風險。攝護腺癌是全球男性第二常見的癌症,英國每年有3萬5000個新增病例,約1萬人因此喪生。
British people trust Wikipedia more than the mainstream media, the information site’s founder Jimmy Wales said Sunday, at the close of a three-day conference of the Wikimedia movement in London.
英國人信任維基百科更甚於主流媒體,該資訊網站創辦人威爾斯週日於維基百科在倫敦舉行的3天會議結束時說。
The man who governs Asia’s most important financial center spends most of his time these days holed up in his official residence with stewards catering to him as he tries to negotiate an end to protests that have gripped Hong Kong for 11 days.
這名治理亞洲最重要金融中心的人,在設法磋商出解決之道讓已籠罩香港11天的示威行動落幕之際,他這些日子大多窩在他的官邸,足不出戶,由隨從照料三餐。
Norway plans to rent prison space in the Netherlands as the queue of convicts awaiting cells is growing and renovation work at Norwegian jails is expected to cut capacity, the justice ministry said on Monday.
挪威司法部週一表示,計畫在荷蘭租用監獄,因等待入監的罪犯正大排長龍,而監獄的整修預計會減少容納人數。
An international day of action on climate change brought hundreds of thousands of people onto the streets of New York City on Sunday, 21 September, easily exceeding organizers’ hopes for the largest protest on the issue in history.
9月21日星期日,氣候變遷國際行動日將數十萬人帶上紐約市街道,輕鬆地超過主辦單位對這項史上就該議題的最大抗議活動之期待。