Binge drinkers and frat boys aren’t the only ones despairing over Maryland’s new ban on grain alcohol: Violin makers who used the liquor to make varnish are also affected.

狂熱酒客與愛喝酒胡鬧的大學兄弟會男生們,不會是唯一對馬里蘭州最新穀物酒禁售令感到絕望的人:使用穀物酒來製造亮光漆的小提琴製造商,也受到影響。

Silver Spring violin maker Howard Needham tells The Washington Post that nothing works better than Everclear grain alcohol for making the varnishes he uses to repair chipped or broken musical instruments. He’s been hoarding whatever grain alcohol he can get his hands on since the ban took effect last month.

「銀春」小提琴製造商霍華德‧尼德漢告訴華盛頓郵報,製作用來修補有缺口或破損小提琴的亮光漆,沒有比Everclear穀物酒更好的了。打從此一禁令上月生效以來,他就一直囤積他能弄到手的穀物酒。

Other violin makers report similar concerns.

其他小提琴製造商也有類似困擾。

Maryland became one of several states to ban sales of alcohol at 190 proof or higher. Leaders at Maryland’s colleges and universities supported the ban, saying students abused grain alcohol as a cheap way to get drunk. (AP)

馬里蘭州成為美國禁止販售酒精濃度190或以上酒類的幾個州之一。馬里蘭州的大專院校領導階層支持此一禁令,認為學生將穀物酒視為買醉的廉價管道。(美聯社)

新聞辭典

nothing better than:慣用語,沒有比…更好。nothing better than與另一個慣用語better than nothing使用的字彙相同,僅排列不同,但兩者意思完全不同。better than nothing,慣用語,聊勝於無,總比沒有好。

get/lay your hands on something:慣用語,取得某物。例句:I can never lay my hands on a pair of scissors in this office.(我在這個辦公室裡永遠找不到剪刀。)

take effect:慣用語,生效。例句:The new laws took effect last year.(新法去年生效。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=824166&day=2014-10-24

    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()