close

Fake advertisements claiming iPhones can be charged by putting them in the microwave have caught out unwary users whose phones have been set on fire or left a smoking ruin when they’ve tried it.

宣稱把iPhone放到微波爐裡能充電的假廣告,害許多不疑有他的使用者上當,他們嘗試後造成手機起火或冒煙損毀。

Apple has been frantically trying to hose down the ad by internet pranksters 4-Chan, Tweeting warnings that it is a hoax and asking followers to urgently retweet the message.

蘋果一直極力消毒這支由網路惡搞者網站4-Chan推出的廣告,推文警告這是騙人的,並請追隨者緊急轉貼這項訊息。

’Heard of #AppleWave? IT’S A HOAX & WILL DESTROY YOUR IPHONE,’ said a Tweet from the Apple iOS Support account. ’Please help spread the word!’

「聽過蘋果微波嗎?這是騙人的,會毀了你的手機」,蘋果iOS支援部門帳號發出的一篇推文這麼說,「請幫忙把這訊息傳出去!」

The warning came too late for many who fell for the convincing mock-up ad.

不過,對於許多受騙相信這個假廣告的人來說,警告來得太晚了。

Posted originally by the notorious internet pranksters 4-Chan, the ’IOS 8 exclusive’ Wave ad was designed to precisely mimic an update from Apple Inc following the release of their new software one week ago.

這支「iOS 8獨家微波功能」廣告最初由惡名昭彰的4-Chan網站張貼,設計以維妙維肖的手法模仿蘋果公司發布新軟體後推出的新廣告。

’Wave allows your device to be charged wirelessly through microwave frequencies,’ the post read. ’Wave can be used to quickly charge your device’s battery using any standard household microwave.’

「微波功能能讓你的裝置透過微波頻率無線充電」,假廣告說,「微波功能能利用一般家庭微波爐為你的裝置迅速充電」。

Gullible users took to their microwaves, and then to Twitter to show the results as a warning to other users by sharing images of smoking, cracked and flaming iPhones.

好騙的使用者真的拿去微波,然後到推特上秀出微波的結果,分享手機冒煙、裂開和起火的照片,以此警告其他使用者。

新聞辭典:

cook:(俚語)動詞,在本文中意思為「毀壞」。另有「竄改、偽造」之意,例如:cook the books(作假帳)。

unwary:形容詞,沒有防備心、沒警覺可能有問題的。

gullible: 形容詞,容易受騙的。例句:Fraud rings usually cook up a story to deceive unwary, gullible people like you.(詐騙集團通常都編出一套說詞,欺騙像你們這種沒警覺心又好騙的人。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=824933&day=2014-10-27

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 宏浩翻譯 的頭像
    宏浩翻譯

    宏浩翻譯有限公司

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()