6. Make it two.
再給我另一杯. 有些情況例如你原來已經點了一杯酒, 但是後來想到還有另一個人跟你點同樣的, 所以應該要點二杯才對, 這時候你會怎麼說呢? "Give me another one?" 呵呵, 這樣說當然也沒錯啦. 不過我聽老美在這種情況下喜歡用 make 這個動詞. 你看 "Make it two." 不是很簡單明瞭嗎? 當然 make it two 這句話還有很多意思, 例如原來有三個人約好要出去玩, 可是你希望不要有電燈泡, 這時你可以說, "Can we make it two?" 意思就是我們可不可以二個人去? 或者另一種用法例如兩個人原來約三點見面, 但是你覺得三點太晚了, 這時你就可以說, "Can we make it two?" (可以改二點嗎?) 記得在電視劇 "Friends" 裏有一集就有跟這句雙關語有關的劇情. 不知道看過的人有沒有印象? |
7. I am still sober.
我還很清醒. 有一個道理大家都知道, 喝醉的人很少說自己醉的說. 如果你要說自己醉了的話, 就是 "I am drunk." 或是俚語的講法可以把 drunk 換成像是 afloat, all at sea, bashed, belted 或是 boozed. 但如果你堅持自己是清醒的話, 就是, "I am sober." 要是你要強調自己非常清醒的話, 則可以說, "I am stone sober." 或是 "I am cold sober." 還有一個跟酒醉有關的字叫 hangover, 中文翻成宿醉, 也就是指喝醉酒後隔天早上醒來頭痛等等的症狀. 例如你一早醒來發現頭痛得不得了, 就可以說, "I've got a hangover. Having a hangover sucks." (我還在宿醉啦. 宿醉真討厭. 在此順道提醒各位, 在美國對於酒後駕車的處罰非常重, 所以酒後千萬不能開車, 如果只是小酌的話, 老美都會再三提醒我, 一罐啤酒至少要休息一個小時後才能開車, 二罐至少要休息二個小時候才能開車, (因地而異, 像 Virginia 每個人可以喝的啤酒數與體重成正比) 喝超過三罐的話就絕對不能開車, 不然是會被控 DWI (driving while intoxicated) 或是有些地方說 DUI (Driving under influence), 是會被抓去關起來的. |
8. If you want to puke, just go ahead.
如果你想吐的話, 就去吧. 「吐」這個動作在英文裏叫 puke 或 throw up, 俚語的講法則是 toss (up) one's cookie. 一般人比較容易犯的毛病是把 throw up 說成 throw out. 因為感覺上「吐」是往外吐而不是往上吐, 所以我自己也常搞不清楚應該是 throw up 或是 throw out. 中文裏的「吐」有個比較文雅的說法叫「抓免子」, 我曾經把它翻成 catch the rabbits, 解釋給老美聽, 結果他們聽了都哈哈大笑, 說不定下次你也可以試試. |
9. Do you smoke pot?
你有吸大麻嗎? 通常有酒的地方就會有煙, 有煙的地方就會有毒品, 這幾個東西都是分不開的. 所以像在酒吧裏「毒品」也常是一個熱門的話題. 其中老美最常用的毒品就是大麻 (marijuana), 像前一陣子天王歌后 Whitney Houston 還在夏威夷機場被查出持有大麻, 結果被罰款了事. 但是 marijuana 這個字聽來像是專有名詞, 一般人都直接簡稱 pot. 所以別人問你, "Do you smoke pot?" 就是問你有沒有吸大麻的意思. 許多老美在年輕的時候都有抽過大麻, 像是現在的美國總統柯林頓就是其中之一, 所以如果你聽到別人在講說誰誰誰 smoke pot 時也無需太過驚訝啦! |
10. If you have to ask that chick out, you have to talk smooth.
如果你想約那個女的出去, 你必須花言巧語些. 許多人對於酒吧這種地方的第一印象就是除了在那裏喝喝酒之外, 就是會有一些很美麗的邂遘. 不過事情通常都不會像電影裏演得那麼順利. 上次有個老美教我一些小技巧, 他說如果你要在酒吧約不認識的女孩的話, 首先 "You have to talk smooth." 這個 talk smooth 就相當於我們所說的花言巧語一樣, 講些好聽的話讓女孩子高興. 通常很會說花言巧語的人我們還可以叫他們 smooth talker 或是 smooth operator. 再來, "You have to hide your fin." 大家都看過鯊魚吧? 當牠遊過來時大家都知道牠來了, 為什麼? 因為他的鰭 (fin) 露在水面上, 一看就知. 所以 hide your fin 這句話的意思就是說不要打草驚蛇, 切莫在一開始就把你的動機讓她給看穿, 這樣子獵物才有到手的機會. |
~宏浩翻譯引用~
資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note81.htm
留言列表