A U.S. woman has given birth while driving to a doctor’s appointment and delivered her daughter by herself.

一名美國婦女在開車赴醫生掛號約診時生產,並且靠自己把女兒生了下來。

Shawna Uriguen delivered the 2.92 kilogram baby. She was on the phone with her fiance and said she was trying to find a place to pull over when the baby was born. She said she quickly got the baby out of her pant leg and checked to make sure she was OK.

蕭娜‧尤利根生了個2.92公斤重的嬰兒。當嬰兒出生時,她正和她的未婚夫通話,並說她正試著找個地方路邊停車。她說,她很快地把嬰兒從她的褲管拿出來,並檢查確保她安然無恙。

Uriguen, 29, said she had been having contractions, but they were inconsistent and she did not think she was in labor. The baby was born two days before her due date.

29歲的尤利根說,她一直有子宮收縮,但它們並不規律,而她不覺得自己正在分娩。嬰兒比預產期提早兩天出生。

Uriguen said medics arrived in minutes, and she was taken to the hospital to get checked out. She said that emergency personnel seemed stunned by the unusual delivery and that apparently this did not happen that often. The baby girl and mother are doing fine.

尤利根說,醫護人員在幾分鐘後抵達,把她帶到醫院接受檢查。她說,這起罕見的生產事件似乎嚇到急救人員,顯然這種事並不常發生。這對女嬰與母親狀況都很好。

新聞辭典

doctor’s appointment:指掛號。例句:I made a doctor’s appointment for next Friday.(我掛了下週五的號看醫生。)

pull over:動詞片語,指拉過來、靠路邊停車、靠岸。例句:The cop ordered him to pull over.(那個警察命令他路邊停車。)

in labor:介係詞片語,指勞動中、處於分娩狀態。例句:My wife is in labor.(我的太太正在生產。)

due date:指到期日、預產期。例句:Please return the book by the due date.(請在到期日前還書。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=814768&day=2014-09-20

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()