close

Starbucks coffee is known for offering seasonal drinks like iced Frappuccino in the summer and Pumpkin Spice lattes in the fall but for the first time ever Starbucks patrons will be able to warm up with a beer flavored coffee.

星巴克咖啡以提供季節性飲品著稱,像是夏天有星冰樂、秋天有南瓜拿鐵,但星巴克老闆現在首次可以拿一種啤酒口味的咖啡,讓人暖暖身子了。

You read correctly, Starbuck’s new Dark Barrel Latte is topped with whipped cream and a dark caramel sauce and flavored coffee syrup that is designed to taste like dark Irish beers such as Guinness.

你沒看錯,星巴克新推出的黑啤酒桶拿鐵,上頭覆蓋鮮奶油泡、黑焦糖醬和咖啡口味糖漿,口味就像健力士等愛爾蘭黑啤酒。

Starbucks promises customers that while the coffee tastes like beer, there is no actual alcohol in the drink.

星巴克向顧客保證,雖然這種咖啡喝起來像啤酒,裡面其實沒有酒精。

The new beer flavored coffee drink is in limited Starbucks locations as the franchise is still testing the beverage in order to determine its popularity.

這種啤酒口味的咖啡新飲品,在星巴克限定分店販售,因為星巴克還在測試這種飲料,以判斷受不受歡迎。

According to Musictimes.com one can get Starbucks Dark Barrel Latte in select stores in Columbus, Ohio and also some in Florida.

根據Musictimes.com,在俄亥俄州的哥倫布及佛羅里達州部分地區的一些星巴克分店,可以買到這種黑拿鐵。

新聞辭典

warm up:片語,使暖和。例句:The house soon warms up with the heating on.(暖氣一開,屋子裡很快就暖和起來了。)

popularity:名詞,受歡迎。例如the increasing popularity of organic food(有機食品越來越受歡迎)

select:形容詞,特選的。例句:These activities should be available to all pupils, not just a select few.(這些活動應該讓所有學生都參加,而不只是特定少數。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=816167&day=2014-09-25

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()