Ukraine’s non-aligned status is "a basic issue" for Moscow and efforts in Kiev to scrap it are an American-inspired bid to drive a wedge between Russia and Europe, Russian foreign minister Sergei Lavrov said on Saturday.

對莫斯科來說,烏克蘭不結盟狀態是「基本問題」,基輔要破壞其中立狀態的種種作法,是受美國慫恿,意圖挑撥俄羅斯與歐洲之間的關係,俄羅斯外交部長拉夫羅夫週六說。

Lavrov, commenting on a draft law to change Kiev’s military status, said neutrality "answers the interests of the Ukrainian people, the legitimate interests of all neighbours and partners of Ukraine, and also the interests of European security."

拉夫羅夫評論一項打算改變基輔軍事狀態的法律草案指出,中立「符合烏克蘭人民利益和所有鄰國及烏國夥伴正當利益,也符合歐洲安全利益。」

The draft law, submitted to parliament by the government of Prime Minister Arseny Yatseniuk, was also "a direct affront to the president of the country," he said, implying President Petro Poroshenko did not support it.

耶森尤克政府向國會提交的這項草案也「直接侮辱該國總統」,他說,暗示烏國總統波洛申科不支持此案。

Speaking at a conference in Kiev attended by Ukrainian and European lawmakers and business leaders on Saturday, Yatsenyuk made clear he did not view the present cease-fire as the start of a sustainable peace process because of President Vladimir Putin’s ambitions.

在週六基輔一場由烏克蘭和歐洲議員、商界領袖出席的會議上,耶森尤克表明,因為普廷總統的野心,他不認為目前的停火是長久和平進程的開端。

Asked about future NATO membership, a red line for Russia, Yatsenyuk said he realized the alliance was not ready now to admit Kiev, but added: "NATO in these particular circumstances is the only vehicle to protect Ukraine."

被問及未來加入北約,這條俄羅斯的紅線,耶森尤克說,他曉得此聯盟現未準備好接受基輔,但他補充道:「在當前情況下,北約是保護烏克蘭的唯一工具。」

新聞辭典:

trade barbs:動詞片語,以侮辱或攻擊性的話語互相批評。例句:Chandler and Ross trade barbs over who should be responsible for the failed project.(錢德勒和羅斯為了誰該為這項失敗的專案負責互相攻擊。)

drive a wedge between somebody:動詞片語,挑起兩造之間的不和。例句:I think she is driving a wedge between you and your husband.(我認為她在挑撥你和你丈夫之間的關係。)

affront:動詞,使難堪、侮辱(尤指刻意、公開地)。也可當名詞使用。例句:Ethan felt affronted by your behavior.(伊森覺得被你的行為侮辱。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=817226&day=2014-09-29

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()