Robert Tufts lost election for a third term as honorary mayor of a northern Minnesota town but he took the defeat in stride and is looking forward to kindergarten, his mother said on Tuesday.

羅伯特.塔虎茲的母親週二表示,羅伯特在爭取第三度出任明尼蘇達州北部一座城鎮的榮譽市長的選舉中敗北,但他以平常心面對,並期待上幼稚園。

Robert, who is 5 years old, did not campaign this year for mayor of Dorset, which picks an honorary leader in a drawing each August during its Taste of Dorset festival, Emma Tufts said.

艾瑪.塔虎茲說,5歲大的羅伯特今年並未參選多塞特市長。多塞特市每年8月在「多塞特美食節」上以抽籤方式選出榮譽市長。

"We explained to him the importance of letting someone else have a turn," she said in an email. "He understood but as with anyone, still hoped he would win."

「我們向他解釋讓其他人做做看的重要性,」她(艾瑪.塔虎茲)在一封電子郵件中寫道。「他(羅伯特)了解,但仍跟其他人一樣希望能勝出。」

Robert, who lives near Dorset and had won the mayoral drawing the previous two years, pulled the name of his successor, Eric Mueller, 16, of the Minneapolis-St. Paul area, from a big barrel on Sunday, said Kathy Schmidt, president of Dorset’s business association.

多塞特商業協會會長凱西.施密特說,家住多塞特附近、在過去2年的市長抽籤中勝出的羅伯特,週日從一個大圓木桶中抽出他的繼任者——16歲、來自明尼亞波利斯-聖保羅地區的艾瑞克.穆勒。

Dorset, which has a population of about 22 and is approximately 160 miles north of Minneapolis, allows anyone to run for its unofficial mayor. Voters pay $1 per ballot to have their favored candidate’s name put in the barrel. (Reuters)

人口約22人、位於明尼亞波利斯北部約160英里處的多塞特,允許任何人角逐非正式市長。選民可以1票1美元的方式,將他們屬意候選人的大名放入充當籤筒的大圓木桶。(路透)

 

新聞辭典

honorary:形容詞,榮譽的。

take something in (one’s) stride:慣用語,形容面對逆境時抱持平常心,冷靜以對。例句:There’s a lot of pressure at work but he seems to take it all in his stride.(儘管工作上有許多壓力,但他看似以平常心面對。)

look forward to something:慣用語,期待。例句:I’m looking forward to my trip to Hokkaido next year.(我期待明年的北海道之旅。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=816479&day=2014-09-26

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()