President Barack Obama tapped Silicon Valley for two key positions on his technology policy team on Thursday, naming Megan Smith from Google as his chief technology officer and Alexander Macgillivray, formerly of Twitter, as a deputy.

總統歐巴馬週四選擇矽谷人才擔任其科技政策團隊兩重要職位,任命Google的梅根.史密斯為科技長,前推特人的亞歷山大.麥吉利佛雷為副科技長。

Smith was vice president of the "Google X" lab that worked on projects like driverless cars and Google Glass eyewear, and led acquisitions for the company like Picasa and Google Maps.

史密斯曾是「Google X」實驗室的副總裁,開發過如無人駕駛車與Google眼鏡等計畫,並主導公司併購Picasa及Google地圖。

Macgillivray was general counsel and head of public policy at Twitter from 2009 until 2013, and will advise the White House on big data and privacy policy and other Internet and intellectual property issues.

麥吉利佛雷自2009年到2013年擔任推特的法律總顧問及公共政策主管,將提供白宮在大數據、隱私政策、其他網路與智慧財產議題的建議。

Smith replaces Todd Park, who started two successful health technology companies before joining the government. Park recently returned to California, but continues to work for the administration, recruiting tech experts into the government.

史密斯接替陶德.帕克,其在任職於政府之前,創辦兩家成功的健康科技公司。帕克近來回到加州,但持續為歐巴馬政府工作,招募科技專家。

Macgillivray replaces Nicole Wong, who left the White House last month. Wong had been legal director at Twitter and a former Google lawyer before she joined the White House, and helped lead the recent White House review of big data and privacy issues.

麥吉利佛雷則取代上月由白宮離職的黃安娜。黃安娜在加入白宮前,擔任推特的法務主任、Google的律師,協助主導白宮近來在大數據及隱私權議題的探討。

新聞辭典

tap:動詞,任命、選擇,如:tap sb as ~ (任命某人為……)。又指接通,也可指竊聽。例句:NSB tapped our home phones.(國安局竊聽我們家的電話。)

acquisition:名詞,獲得、取得。例句:The company’s newest acquisition is a small chain of book stores.(公司最新的併購是一家小型連鎖書店。)

intellectual property:名詞,智慧財產。例句:Nowadays people are paying more attention to intellectual property rights.(現在人們日益注重智慧財產權。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=815018&day=2014-09-21

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()