If the Socialist government gets its way, visitors to France’s three most touristic museums — the Louvre, the Musee d’Orsay and Versailles Palace — may get to visit seven days a week in coming years.

如果社會黨政府為所欲為,法國3大遊客最多的博物館,也就是羅浮宮、奧塞美術館與凡爾賽宮,未來幾年內可能1週7天都能參觀。

But a powerful labor union could get in the way.

但勢力龐大的工會可能擋路。

As part of the government’s 2015 budget bill, the Culture Ministry announced this week it plans to give the museums the "necessary means" to open every day. Versailles and Orsay are closed Mondays, while the Louvre is shut on Tuesdays.

文化部本週宣布,打算賦予博物館每天開放的「必要工具」,這是政府2015預算法案的一部分。現在凡爾賽宮與奧塞美術館週一休館,羅浮宮則是週二不開放。

Christian Galani of the CGT labor union, which represents most workers at the museums, said Thursday it opposes the idea. He said it would ultimately hurt maintenance and raise overtime work costs.

代表博物館多數員工的羅浮宮法國總工會(CGT)成員嘉藍尼週四說,工會反對這個構想。他說,這最終將影響維護、提高加班成本。

新聞辭典

gets one’s way:片語,隨心所欲、為所欲為。例句:My little brother always gets his own way.(我的小弟總是為所欲為。)

get(stand)in the way:片語,妨礙,阻攔。例句:You know I won’t stand in your way if you want to apply for a job abroad.(如果你想應徵國外的工作,我是不會攔你的。)

means:名詞,工具。例句:We need to find some other means of transportation.(我們得尋找其他交通工具了。)

宏浩翻譯引用 http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=820044&day=2014-10-09

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()