close
宏浩翻譯 資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note88.htm
Your ears are full of earwax.
你的耳朵裏全是耳屎.
各位有看過 Jennifer Lopez 所主演的 The Wedding Planner (愛上新郎) 這部電影嗎? 裏面有一段他們在玩拼字遊戲時還記得嗎? 他們拼的就是 earwax 這個字, 也就是英文裏「耳屎」的意思. 所以美國人覺得「耳屎」其實是一種臘 (wax), 我還特別挖了一點 earwax 出來看看, 真的不怎麼像就是了. 不過呢? 後來又有讀者告訴我, 老美的耳屎是溼的, 所以和我們東方人耳屎乾乾的不太一樣, 所以如此聽來, 老美會把耳屎叫 earwax 也就不足為奇了.
上面講到挖鼻孔是 pick one's nose, 那挖耳朵自然就是 pick one's ear 了? 沒錯, 老美管挖耳朵叫 scratch one's ear 或是 pick one's ear 所以平常我們挖耳朵用的小杓子就叫 earpick, 只不過老美他們挖耳朵都是用棉花棒 (cotton swab 或作 Q-tip, 一種有名棉花棒的牌子), 你說 earpick 老美可能會聽不太懂.
全站熱搜