宏浩翻譯 資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note88.htm

There is no cure for my pimples.

我的青春痘是沒治了.

青春痘的英文叫 pimple, 口語上也可以說 zit. Pimple 大家一定要牢記, 因為有一個字 pimp 跟 pimple 很像, 但 pimp 卻是「皮條客」的意思, 也就是指在色情行業拉客的那些人.   所以如果你原來要說青春痘卻說成了 pimp 那真是世界宇宙級英文大烏龍.

那擠青春痘要怎麼說? 你可以用  squeeze one's pimple 或是 pop one's pimple.  個人建議用後者比較口語,  因為 pop 原是爆裂時發出的「啪」一聲, 所以 pop one's pimple 聽來也比較傳神.   例如: "I just can't help popping the pimple." (我就是忍不住要擠青春痘)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()