close

「盡全力」的英文怎麼說?

宏浩翻譯來源:世界公民文化中心

 

看到銷售數字一再滑落,王老板在每一場會議上,總是一字不差地重覆說:「Well do whatever it takes to meet this years sales target!」(我們要盡一切努力達成今年銷售目標!)就這樣連續一個月,同仁們聽到耳朵都出油了!王老板,其實您可以換個詞這麼說:

 

1All-out effort 全力投入

例:If we want to achieve our sales objectives for this year, everyone in this company has to make all-out effort. 如果我們想達成今年的銷售目標,公司的所有員工都必須全力投入。

說明:all-out當形容詞,意謂「毫無保留、竭盡全力的」,all-out effort即是毫無保留的努力。

 

2Pull out all the stops 不遺餘力、使出全力

例:Everyone here has to pull out all the stops to stick to our annual sales plan. 這裡的每個人都必須不遺餘力按照我們的年度銷售計劃來做。

說明:pull out all the stops這個慣用語是從音樂界流傳而來。stops指的是風琴上控制各個笛管的圓鈕,把圓鈕全都拔起,所有笛管就會齊聲共鳴,用以引伸為「不遺餘力、使出全力」。

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()