宏浩翻譯 資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/topics/default.asp?id=3948&next=1&sub=5

 

大量雙關語

《食破天驚2》很像是《侏儸紀公園》,只是恐龍都被奇怪的「食物動物」所取代。沒錯,第一集電影中食物風暴的殘餘物都變成了有生命的動物。這些動物有著許多不同的外形,例如「西瓜象」與「起司蜘蛛」。

 

續集電影最有看頭的地方就是這些「食物動物」,極具創意,而且看起來相當不可思議。海德說:「當我們為電影角色配音時,我們只看到『食物動物』的圖畫。我們直到電影製作經過了一年半後,才看到牠們動起來,牠們讓人感到很驚奇。」

 

《食破天驚2》片中使用了許多雙關語,片中主角擔心的不是他們的船破洞進水(leak),而是長出韮蔥(leek)來了。然後某個角色說某件事是件容易的事情(piece of cake),你可以期待一片蛋糕將出現在銀幕之上。

 

對於導演皮恩與卡麥隆來說,創作片中的食物雙關語才是好玩的地方。皮恩解釋道,在開始製作這部電影之前,他與卡麥隆花了一整天的時間想食物雙關語,接著將食物切割成不同的形狀,放在陽光下拍照,然後再將相片拿到電影公司說明他們對本片的構想。

 

《食破天驚2》當中的角色都很迷人,即使劇情並未給他們太多的空間發揮。猴子史提夫如同在第一集中那般搞笑,雀斯特五世是個很突出的壞蛋,配音演員福特與海德之間有著絕佳的化學效應。卡麥隆說:「聽福特與海德彼此唇槍舌劍,是一件很好玩的事。」

 

這部電影活力十足,色彩繽紛,讓戴上 3D 立體眼鏡的不適感都顯得值得。更重要的是,《食破天驚2》不採用如相片般真實的動畫圖畫。最近,投入鉅資製作動畫的電影公司,似乎都著迷於製作具真實感的卡通,也因此取得了票房的成功。但《食破天驚2》擁抱的是美麗且色彩鮮豔的瘋狂世界。

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()