close

宏浩翻譯 資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note88.htm

No peeking.

不淮偷看.

以前老師教我們「看」有三種, 一種是盯著看 look at, 一種是看電視的看 watch, 一種是看電影的看 see. 不過後來我才發現還有一種看叫「偷看」- peek , 英文裏其實也很常用. 例如最簡單的在玩捉迷藏時我們不是常會叫鬼不要偷看嗎? 不要偷看在英文裏就是, "No peeking." 但是不只小孩子會說, "No peeking." 連大人也常說, "No peeking." 例如你跟一個異性在同一個房間裏換衣服時, 你就可以先聲明說, "No peeking." 免得到時有人無法控制自己. 或是像電影 Sweet November 裏最後一幕女主角用圍巾把男主角的眼睛蒙起來時說的也是這一句, "No peeking." (至於躲在暗處偷看則是 peep, 參看筆記七十)

除此之外, 「目不轉睛」地看要用 stare, 例如妳今天心血來潮穿裙子來上學, 結果班上的臭男生個個老盯著妳看, 這時妳該說的就是, "Don't stare at me like that." (別那樣目不轉睛地盯著我看). 凝視的話則是用 gaze. 例如: "He gazed into my face and said I will never let you go." (他凝視著我對我說, 我絕不會讓妳走)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()