I live on campus now but I plan to move to an apartment off-campus in six months .

我現在住在學校,但我打算在六月後搬進學校外的公寓。

當我們說住在一棟公寓或是房子時,用的是 in 這個介系詞。例如 live in a house, live in an apartment 等。但是注意了,當你說我住在「學校」時,不能說 "I live in school.",而是應該說 "I live on campus." 或是 "I live in school housing." ,同理,住在學校外也不應該說,"I live out of school." ,正確的講法是 "I live off campus." 基本上 on campus,和 off campus 都是固定的用法,不應隨便改成其它字,大家應該要記一下這樣的用法。

還有這裏講的 live on campus 多半都是指大學生住在大學的宿舍 (dorms) 或是兄弟姐妺會 (fraternity/sorority) 的宿舍 (Greek house),一般高中生如果住校的話,則多半是因為他們這個學校是一個寄宿學校 (boarding school),也就是強迫學生一定要住校。因為是強迫性質的,所以很少老美會說 "I live in a boarding school.",他們會簡單地說,"I went to a boarding school." 這在和老美的對話中常會聽到。比方說你問老美,"Where are you from?" (你從哪裏來的?) 典型的回答,"I am from Florida originally, but I went to a boarding school in New Jersey for three years." (我老家在佛羅里達,但之前我在紐澤西的寄宿學校待了三年。)

宏浩翻譯資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note104.htm

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()