close

宏浩翻譯 資料來源:http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=fire

"We have made the following arrangements for you in order to ease this difficult transition. You will be employed for 30more days with the company. A 3 month salary package will be made available to you. We have made a psychologist available to you at no cost. We have written you a good letter of recommendation for any job that you apply for."(為了減輕這個艱難過渡過程,我們為你作了以下安排。你可以在公司繼續工作30多天,我們會提供給3個月薪水給你,並且公司也支付心理諮詢,同時我們也為往後您的職涯提供一封推薦信。)

然後你可以繼續進一步向員工就他們的失業予以道歉,並且詢問他們是否有任何疑問。在談話結束時,需要求他們對此事保密,如果他們告訴其他員工所發生的事情,你會使更多同事感到害怕,並且可能失去他們的工作,並且再次就他們的失業予以道歉及道別。你也可以讓員工在之後休息,也是一個不錯的好方法。

員工一離開公司,你就可以打電話將給其他員工召集,告訴他們那位員工不再為公司效力了(避免透露細節),然後重新分配工作給其他員工。這可以阻止"rumour mill"(傳播謠言),並且保護員工免受從被解雇員工的負面的電話及郵件。

這裡有一些片語,你可以代替"fire"(炒魷魚)來使用:

"We are letting you go"(我們準備讓你離開)

"We will no longer require your services"(我們不再需要你的貢獻)

"Your employment has been terminated"(你的合約已終止)

arrow
arrow
    全站熱搜

    宏浩翻譯 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()